Встаёшь traduction Portugais
146 traduction parallèle
Должно быть, друг, ты поздно лёг в постель, что поздно так встаёшь?
Amigo, foste para cama tão tarde e te levantas tão cedo?
Когда ты встаёшь утром, сплю я.
Quanto acordas, estou eu a dormir.
Только будь осторожен, ладно? Следи за тем, куда встаёшь.
Olha para os pés, isso mesmo.
Чёрт, зачем ты встаёшь?
- Merda, onde vais? - Tenho aulas dentro de 45 minutos.
- Конечно, встаёшь и уходишь.
- Como se fôsse simples. - E é.
Дом рушится, ты встаёшь и уходишь.
Se a casa se desmoronar, tu sais e vais-te embora.
Пайпер, ты же обычно раньше встаёшь?
Piper, não tinhas de chegar cedo esta manhã?
- Ты встаёшь, бросаешь карты на стол и кричишь, "Давай, Джонни, давай, давай!"
Levanta-se, põe as cartas na mesa e grita : "Espadinha!"
Встаёшь, идёшь на работу, ешь три раза, один раз хорошенько срёшь и идёшь назад в постель.
Levantam-se, vão trabalhar, comem três refeições, dão uma bela cagada e voltam para a cama.
Подходишь к операционному столу, встаёшь у голубой линии и ставишь поднос.
Vai até à mesa de operações, pára na marca azul e pousa o tabuleiro.
Ты ещё не встаёшь, но уже всерьёз об этом думаешь, да? - Да.
Ainda não tens de te levantar, mas já estás a pensar nisso?
Вводишь координаты, встаёшь на него и улетаешь на взрывной волне прочь из Солнечной системы.
Depois colocas as coordenadas, sobes para isto e surfas a onda de choque até fora do sistema solar.
Сперва ты встаёшь и убеждаешься, что ничего не случилось с двумя наиболее важными для тебя вещами.
Acordas e verificas se as tuas duas coisas mais importantes estão intactas.
Каждое утро, когда встаёшь с постели, закатывай рукав вот так и дуй.
Todas as manhãs quando se levantar, tem que enrolar as suas mangas assim, e... assoprar.
Ты ещё не встаёшь?
Não se levanta?
- Все также с трудом встаешь? - С еще большим трудом.
Obrigada.
Ты, видно, поздно лег в постель, приятель, что поздно так встаешь?
Tão tarde vos deitastes, que vos levantais só agora?
Медленно встаешь, идешь передо мной, открываешь дверь.
Levanta-te devagar, caminha à frente e abre a porta.
Просто встаешь и уходишь?
É claro que não.
Ты опять за свое. Всегда встаешь на сторону других.
Lá estás tu outra vez, a tomar o partido de outra pessoa.
- Ты всегда встаешь на его сторону.
- Tomas sempre o lado dele.
Ты всегда встаешь на его сторону, прав он или нет!
Estás sempre do lado dele, tenha razão ou não!
Потом ты встаешь утром, измучененный, тебя шатает.
Vocês acordam cedo de manhã, sobressaltadas, estafadas, zonzas...
Ты встаешь утром, она здесь.
Acordas, de manhã, lá está ela.
Встаешь на сторону обезьяны.
Defende o macaco.
Ты встаешь на тренажер, спиной к снимку будто убегаешь от него.
Precipita-se, vira as costas ao retrato...
- Итак. Ты встаешь и расставляешь ноги.
- Ficas aqui, de ombros direitos?
- Ты обычно встаешь гораздо раньше иначе я бы не вошла.
- Estava a dormir. - Costumas estar acordado mais cedo... do que isto, ou eu simplesmente não teria entrado aqui desta maneira.
Но если я увижу, что ты встаешь, радио сразу выключится.
Mas se te vejo levantar, apago logo o rádio.
Только представь : ты встаешь на одно колено и протягиваешь ей это восхитительное оружие?
Imaginas-te de joelhos... ... a entregar-lhe esta bela arma?
- Мам, ты до обеда не встаешь.
- A mãe só acorda para almoçar.
Я хочу заменить его. Меммо уходит, ты встаешь на его место.
- Vou fazer uma alteração.
- В общественных толчках встаешь у сортира...
- Não usas o urinol? - Cala-te com isso, sim?
По выходным поздно встаешь. Смотришь прогноз погоды.
Deixamo-nos dormir aos fins de semana, vemos o Canal Meteorológico...
Ты все время встаешь у меня на пути!
Estás sempre a intrometer-te!
А если пять раз за ночь встаешь, чтобы сходить в ванную, то это мешает спать.
- Ler não faz mal. Mas ir à casa de banho 5 vezes, acorda-nos a todos.
Зачем ты встаёшь, Йохан?
O que se passa, Johan?
Встаешь у желтой линии, берешь поднос.
Pega no tabuleiro, põe-te nesta marca amarela.
Как он может не замечать, если на летучке ты встаешь и говоришь : "Я хочу заниматься этим с Ниной".
Acho que não ajudou quando te levantaste a meio da reunião de pessoal... e disseste "Eu quero ir para a cama com a Nina".
Когда ребенок плачет по ночам, ты встаешь к нему без единого звука.
Quando o bebé chorar a meio da noite, levantas-te sem protestar.
Встаешь и уходишь.
- Você tem que ir.
- Во сколько ты встаешь? - Не знаю.
A que horas te levantas?
Ты встаешь перед выбранной дверью.
Vai se pôr diante da porta escolhida.
Ту, что сейчас, и вот появляешься ты и встаешь посередине.
Isto é o presente, e você chega... e se intromete.
Почему ты встаешь так рано?
- Porque tens que acordar tão cedo?
Знаешь, иногда мне хочется спросить, зачем ты вообще встаешь по утрам?
Às vezes pergunto-me porque te levantas de manhã.
- Я не знаю, как ты встаешь по утрам.
- Não sei como te levantas de manhã.
Ты фактически встаешь на ее сторону в этом, да?
Estás a tomar o partido dela, não é?
Вам же знакомо ощущение, когда быстро встаешь, начинает рябить перед глазами.
Sabem, quando se levantam depressa e a vista fica tremida.
Ты встаешь и читаешь проповедь о жизни и смерти но ты знаешь лишь то, что выучил в школе для священников. Из руководства для новичка-проповедника.
Prega muito sobre a vida e a morte, mas só sabe o que aprendeu lá no seminário, aquilo que vem lá no manual de iniciação à "padrice".
Когда в детстве с постели почти не встаешь, тут уж хочешь - не хочешь, а насмотришься всякого.
Quando se passa 95 % da sua adolescência na cama, assiste-se a alguns filmes.