Всю неделю traduction Portugais
743 traduction parallèle
- Потом прятались всю неделю. Помнишь?
Estivemos escondidos uma semana, lembras-te?
Он всю неделю работал как проклятый.
Trabalhou muito toda a semana.
- Могу проспать всю неделю.
Era capaz de dormir uma semana. É de esperar.
- Подожди, ты ещё можешь и есть всю неделю.
Comeste por uma semana.
Тебя, наверное, всю неделю будет терзать мысль о том, что я все еще в гипсе.
Deve ser difícil para ti eu ter de usar o gesso mais uma semana.
- Я был занят всю неделю.
- tive uma semana ocupada.
"Но мы этого никогда не узнаем, потому что в тот день пошёл снег, и продолжался всю неделю".
"mas nunca saberemos... " porque nevou nesse dia e durante toda a semana. "
Кино ей не смешно, идти туда она не хочет, всю неделю она работает, а по воскресеньям очередь.
O cinema não tem graça. Durante a semana, não podemos ir, porque trabalhamos, e ao domingo, há sempre bicha.
Мне кажется, она завидует. Из-за Ваших фильмов, которые всю неделю показывают по телевизору.
Ela tem inveja pois passam sempre os seus filmes na televisão.
Знаете, впервые за всю неделю мне довелось выпить.
É a primeira vez numa semana que tive tempo para um trago. Quer uma bebida, Sr. Spock?
О, я могла бы спать всю неделю!
Oh, eu poderia dormir toda uma semana!
И еще по собственной инициативе мы следили за ним в Бруклине и практически всю неделю сидели у него на хвосте.
Nós o vigiamos por uma semana, e quem é que aparece?
Я всю неделю собирался к тебе забежать.
Passei a semana a pensar que ia encontrar-te.
Всю неделю ему говорила!
Disse-lhe todos os dias durante uma semana!
Хватит тебе. Мы с Бобом всю неделю обсуждали этот вечер.
Vá lá Annie, o Bob e eu temos estado a planear a semana toda
Я всю неделю смеялся, вспоминая тебя и ребят на той лодке.
Ri a semana toda a pensar em vocês no barco.
Я звонила тебе всю неделю, а ты мне ни разу не позвонил.
Telefonei-te todas as noites e não me ligaste uma única vez.
С чего вдруг? Крис ждал этого всю неделю.
Chris está à espera disto ansiosamente.
Она всю неделю в шкафу была. Ерунда какая.
- Porque ficou uma semana no armário.
Выездные визы отменены на всю неделю.
Os vistos de saida foram suspensos toda a semana.
Я всю неделю по ночам ремонтировал дом.
Tenho estado todas as noites na casa.
. Где ты был всю неделю?
- Onde esteve toda a semana?
Ты бросил свое оборудование на всю неделю.
Deixou o seu equipamento ligado toda a semana.
- А я в ярости, потому что за всю неделю ты мне не сказал и двух слов. Мне - твоему боссу!
Estou zangada porque só sabes dar ordens.
Он так мужественно держался всю неделю. И вдруг сегодня, боязнь сцены.
Ele estava tão corajoso... de repente, hoje, ficou com medo do palco.
Мы снимали Лестера всю неделю.
Estou a filmar o Lester a semana toda.
Я названиваю ему всю неделю.
Liguei a semana toda.
Говорю : "Ты всю неделю знала и молчала?"
É tudo mentira.
Парень очень скучает по Британни всю неделю.
Tem saudades da Britanny, pobre tipo.
Всю неделю работал.
Trabalhei toda a semana...
Я горбатился всю неделю на ту ведьму, и получил только 50 центов.
Eu trabalhei no duro durante uma semana inteira e tudo o que consegui arranjar foram 50 cêntimos.
Но он всю неделю говорит о тебе.
Mas passou a semana a falar em si.
- Его имя всю неделю мусолили газеты.
- O nome dele apareceu no jornal semana passada. - Eu vi.
Всю неделю?
Toda a semana?
Он правда будет сидеть у себя в магазине всю неделю?
E ele vai chegar atrasado à loja de bicicletas, a semana toda.
Как бы то ни было, я здесь почти всю неделю.
Bom, venho aqui quase todas as semanas.
Я не достаточно видел тебя всю неделю? Я должен разговаривать с тобой ещё и в воскресенье?
Não basta durante a semana, também tenho que falar contigo ao Domingo?
Посмотрим, чем вы занимались всю неделю.
Vejamos : esteve com ele a semana inteira.
Что вы делали всю неделю?
Que fez a semana toda?
Мы не видели маму всю неделю.
Não comemos com a mãe a semana toda.
Я была не в духе всю последнюю неделю.
- Não fui agradável este fim-de-semana.
Может быть, если я заложу всю мою рухлядь, этого хватит на билет до Огайо. работать за тридцать пять долларов в неделю в газете "Дэйтон Ивнинг Пост", если она еще существует.
Se empenhasse tudo, talvez desse para regressar ao Ohio, ao emprego mal pago na redacção do "Dayton Evening Post"
Это не на неделю, это на всю жизнь.
Não é para esta semana. É para a eternidade.
Если взять всю эту энергию и направить на непосредственную полицейскую работу, мы бы вычистили город за неделю.
Se aproveitassem aquela energia para trabalharem a sério, teríamos a cidade limpa numa semana.
Мама, Мэри и я долго и усердно старались всю эту неделю.
A mãe, a Mary e eu trabalhámos muito toda a semana.
Гиттес знает это и он бродит повсюду предьявляя безответственные обвинения всю последнюю неделю.
Diz que o Gittes sabe disto e que fez acusações irresponsáveis.
- Мы должны их носить всю первую неделю.
- É suposto usá-los.
Я имею в виду историю с Кэрол Энн сегодня ночью и всю ту неделю.
A Carol Anne fê-lo ontem, e na semana passada.
Я всю неделю пробуду у врача.
Bem, o senhor já sabe das minhas consultas...
Почему бы тебе как примерному мальчику, не расписаться вот здесь? И всю следующую неделю не шалить.
Porque é que não... assina como um bom rapaz?
Но я не представляла, что мы всю неделю будем смотреть теннис. Побойтесь Бога!
Mas nunca pensei que passaríamos a semana inteira a ver ténis.