Вы должны пойти со мной traduction Portugais
43 traduction parallèle
Вы должны пойти со мной!
Tem de vir comigo.
Вы должны пойти со мной в комцентр.
Tem de vir comigo às operações.
Вы должны пойти со мной.
Princesa, tem de vir comigo.
Вы должны пойти со мной.
Tens que vir comigo.
М-р. Адлер, Вы должны пойти со мной.
Sr. Adler, precisa de vir comigo.
Извините, но вы должны пойти со мной.
Lamento dizer-lhe, portanto preciso que venha comigo.
Вы должны пойти со мной.
Preciso que venha comigo.
Вы должны пойти со мной что бы ответить....
Terá que vir comigo responder...
- Вы должны пойти со мной.
Devo insistir para que venha comigo. Insistir? Ele não...
Эм... Вы должны пойти со мной.
Mas tem de vir comigo.
- Привет! Вы должны пойти со мной. Немедленно.
Deve vir imediatamente comigo, é uma questão de ordem pública.
Иначе смерть будет на вашей совести. Вы должны пойти со мной. Идёмте.
Há um homem quase a morrer por sua causa.
Вы должны пойти со мной.
Preciso que vocês venham comigo.
Вы должны пойти со мной, у нас есть новости.
Tem de vir comigo. Temos novidades.
Розалин, вы должны пойти со мной, хорошо.
Rosalyn, tens de vir comigo, agora!
Вы должны пойти со мной.
Preciso que venhas comigo.
Вы должны пойти со мной.
Precisa de vir comigo.
Вы должны пойти со мной.
- Precisa de vir comigo. - O que está a acontecer?
Но вы должны пойти со мной прямо сейчас.
Mas implica vir comigo agora.
Вы должны пойти со мной.
Tu devias ter vindo comigo.
ћожем защитить вашу дочь, но вы должны пойти со мной пр € мо сейчас.
Podemos proteger a sua filha, mas tem de vir comigo agora.
Вы должны пойти со мной.
É o meu bebé.
Фарра, вы должны пойти со мной.
Farrah, precisa de vir comigo.
Вы должны пойти со мной прямо сейчас.
Têm que vir comigo agora mesmo.
Вы должны пойти со мной, Мэм.
Tem de vir connosco, senhora.
Вы должны пойти со мной, Миссис Брюер.
Tem de vir comigo, Sra. Brewer.
Вы должны пойти со мной!
Larissa! Tem de vir comigo!
Боже мой, вы должны пойти со мной сейчас же.
Meu Deus! Têm de vir comigo!
- Вы должны пойти со мной.
- Tem de vir comigo.
Сир, я настаиваю, вы должны пойти со мной.
Sire, insisto que venhais comigo.
Но вы парни должны пойти со мной на собрание научной фантастики.
Mas têm de vir comigo à convenção de ficção científica.
Вы должны пойти со мной.
Tem de vir comigo.
Вы ребята должны пойти со мной.
Vocês devem vir comigo.
Ричард. Вы с Эриком должны пойти со мной.
Richard... tu e o Erik vêm comigo.
Вы должны пойти на чердак со мной.
Estás aqui! Tens de vir comigo ao sótão.
Вы должны пойти со мной.
Preciso que me acompanhes.
Вы должны пойти со мной.
Tens de vir comigo.
Вы нужны адмиралу и должны пойти со мной.
O Almirante quer falar consigo. Tem que vir comigo, imediatamente.
И я думаю, вы все должны пойти со мной. Чтобы я выглядел круче.
Acho que deviam vir para eu parecer mais fixe.
Мистер президент, вы сейчас же должны пойти со мной.
Sr. Presidente, acompanhe-me, por favor.