Вы очень заняты traduction Portugais
84 traduction parallèle
- Мы с Эдит подумали, что вы очень заняты...
Edith e eu pensámos que tem andado tão ocupado, que...
- Но я уверена, что Вы очень заняты и...
- Mas deve estar muito ocupado e...
Я понимаю, что вы очень заняты со своей практикой.
Sei, no entanto, que estás muito ocupado na advocacia.
Я уверена, что мы с вами можем говорить часами, но я полагаю, что вы очень заняты.
Estou certa que podíamos conversar por horas, mas imagino que seja ocupada.
Я знаю, вы очень заняты...
Sei que tem mais que fazer... Deixa-te de tretas!
Я уверила его, что вы очень заняты...
Disse-lhe que estava ocupado.
- Я знаю, вы очень заняты.
Prometo, sei que está ocupado.
Если вы очень заняты, тогда до завтра.
Vejo que está ocupado. Falaremos amanhã.
Вы очень заняты.
Tem muita coisa em mãos.
- Мистер Хоббс, вы очень заняты?
Sr. Hobbs? Sou eu no intercomunicador.
Я знаю, вы очень заняты...
Sei que tem mais que fazer... - Deixa-te de tretas!
Уверен, что вы очень заняты, так что я просто попробую немного ускорить процесс.
Decerto que está muito ocupado. Vamos tentar acelerar isto.
Да, мистер Куин. Я думаю, что вы очень заняты всеми своими делами, поэтому буду говорить коротко.
Sim, Sr. Queen, suponho que o senhor esteja muito ocupado com toda a sua... coisa de flexibilidade, então serei breve...
Сегодня вы очень заняты. Может, мы могли бы побеседовать завтра вечером?
Sei que está muito ocupada esta noite, por isso estava a pensar se seria possível arranjar um tempo
Извините, Доктор Уиткомб, я знаю, что вы очень заняты.
Com licença, Dr. Whitcomb, sei que está ocupado. Chamo-me Adrian Monk.
Ну, я уверен, что вы очень заняты, так что мы сделаем это настолько безболезненно, насколько это возможно.
Bem, tenho a certeza que estão muito ocupados, por isso faremos isto o mais depressa possível.
Вы очень заняты.
Estou super ocupada.
Мы знаем, что вы очень заняты, вас там ждёт целая толпа садовников и посыльных.
Mas nós sabemos que está incrivelmente ocupado com uma sala cheia de jardineiros e estafetas para atender.
- Вы очень заняты, сэр.
- O senhor é muito ocupado.
Ну, я и подумал... Я надеялся, что, может... и я знаю, что вы очень заняты..
Acho que esperava que...
И я знаю, что вы постоянно получаете материалы и вы очень заняты, но я не хочу ничего, кроме вашего мнения.
E eu sei que recebe submissões a toda a hora e está muito ocupado... mas eu não quero mais nada a não ser a sua opinião.
Я знаю, вы очень заняты...
Sei que está muito ocupada.
Я уверен, что Вы очень заняты.
Por certo está muito ocupado.
Наверное, вы очень заняты. Мы лучше пойдем. Чепуха.
Deves estar ocupado, devíamos ir.
Знаю, что вы очень заняты, поэтому перейду сразу к делу.
Sei que é muito ocupada, então vou directo ao assunto.
Понимаю, как прокурор города вы очень заняты и...
Sei que, como promotor, é muito ocupado e...
Я знаю, вы очень заняты, но не могли бы вы помочь с этим делом?
Eu sei que está ocupado. Mas pode ajudar-me a descobrir alguma coisa?
Вы сегодня очень заняты, не так ли?
"Hoje estás muito ocupada, certo?"
Видите ли, эксперт по поджогам сказал, что Вы собрались и быстро уехали и я думал, что Вы были очень заняты писанием.
É que o investigador de fogos postos disse que saiu a correr, e eu pensei que estivesse ocupado a escrever.
Вы были очень заняты, майор.
Tem andado muito ocupado.
Как вы заметили, мы здесь очень заняты.
Como pode ver, aqui estamos um bocado ocupados.
Я знаю, что вы все очень заняты.
Sei que são todos muito ocupados.
Если вы не очень заняты обязанностями Ведущей Праздника.
Se não estiver demasiado ocupada a ser Presidente do Festival.
Если вы оба не очень заняты, не отнесете меня до ближайшего репликатора, чтобы я мог что-нибудь съесть?
Como não estão ocupados, podiam levar-me até ao replicador mais próximo, para eu comer?
Теперь, если вы не очень заняты, может, поможете нам с этим?
Pode ajudar-nos com a transmissão? Coronel, Sharp!
- Нет, вы заняты. - Не так чтобы очень.
- Não faz mal, está ocupado.
Если вы трое не очень сильно заняты, нарушая порядок, присоединяйтесь к нам для выполнения задания.
Se não estão muito ocupados a acabar com a paz alheia, preciso que se juntem a nós numa missão.
Если вы не очень заняты, девушка, заклейте окна.
Se näo estiveres muito ocupada, pöe fita-cola nas janelas.
Вы будете очень заняты
Vai estar muito ocupado.
Если вы не очень заняты, может, прочтете вместе со мной финальную сцену?
Se não estiver muito ocupada, será que era capaz de ler a cena em que estou?
Я хотел бы постричься, если вы не очень заняты.
Queria cortar o cabelo, se tiver um bocadinho.
Вы вроде свадьбу планируете и открытие фонда Изида. Вы видимо очень заняты.
Pois, tenho a certeza que planear um casamento e começar a Fundação ISIS te deixam muito ocupada.
Мы очень заняты после затмения. Уверена, Вы можете себе представить.
Temos estado extremamente atarefados desde o apagão, como, certamente, imaginará.
Я знаю, что уже очень поздно, и вы очевидно очень... заняты.
Desculpa, desculpa, Casey e nossa General. Sei que é muito tarde, e que está obviamente bastante ocupada. Mas o Presidente da Zamíbia corre perigo.
Вы, должно быть, очень заняты, что пишете статьи про еду,
Deve ser muito ocupada.
Похоже, вы сегодня очень заняты.
Pareces ocupada hoje.
Мира, Кевин может, вы будете очень заняты но создайте настоящую семью.
Meera... Kevin... Talvez estejam bastante ocupados... mas tenham uma família... filho... filha...
Мартин : Я понимаю что вы заняты но здесть так много вещей о жизни Сары за прошлое лето что я не знаю ; я был ( а ) очень благодарен если бы вы могли просто рассказать мне что-нибудь, что вы помните.
Percebo que esteja ocupado, mas há tanto sobre a vida da Sarah daquele verão que não sei, eu ia ficar muito grato se pudesse dizer-me qualquer coisa que se lembre.
Я знаю, что вы все очень заняты, так что убегайте по своим делам.
Sei que têm todos muitas coisas para fazer, por isso, vão fazê-las.
Вы будете очень заняты.
Estarão todos ocupados.
Я знаю, вы наверное очень заняты со своей отставкой, но у меня есть некоторые новости, о которых, я думаю, вы должны знать.
Sei que provavelmente está ocupado com a reforma, mas tenho novidades. E acho que deveria saber.