English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Выехал

Выехал traduction Portugais

276 traduction parallèle
Он уже выехал в Лондон?
Ele já foi para Londres.
- Почему ты ещё не выехал?
O que é que estais a fazer aí? Ainda não começaram?
Чарли, он выехал на нем на обледенелую дорогу и его занесло прямо под трамвай.
Levou-a para a estrada cheia de gelo e foi logo bater contra um eléctrico!
Минус одиннадцать центов. Я только что выехал из дома.
Estou a sair de casa.
Он не привык путешествовать, первый раз выехал с ранчо.
Ele não está habituado a viajar. E a primeira vez que sai do rancho.
В одиннадцать сорок Ники выехал с фермы.
ÀS 11 : 40 daquela manhã Nikki saíu da sua quinta.
Выехал этот, въехал другой.
Quando ele foi embora, veio outro.
Я выехал, но не попал, куда надо.
Pus-me no caminho para lá, mas não consegui chegar.
Выехал накануне, вечером. Потом я врезался в грузовик на том шоссе, ведущем в Бейкерсфилд.
Saí para estrada de noite... e choquei com um camião perto de Bakersfield.
Выехал сегодня рано утром.
Gant já partiu. Foi-se embora esta manhã bem cedo.
Курофудзи выехал в своем паланкине!
O Kurofuji partiu numa liteira!
Я сел в машину и выехал так быстро, как смог.
Meti-me no carro e fui lá tão depressa quanto pude.
Выехал на позиции, сэр.
Ele foi inspeccionar o terreno.
Наполеон под именем принца Винченцского оставил свою армию и выехал в Париж.
Napoleäo, sob o falso nome do príncipe de Vincena, abandonou o seu exército e partiu para Paris.
Твой друг Кананга только что выехал из ООН.
O teu amigo Kananga acaba de sair da ONU.
Это показывало, что он выехал из мест, занятых англичанами.
Saíra do território ocupado pelos ingleses.
Скажите полицейским, что Инспектор уже выехал от нас.
Diga ao inspector que ele foi para casa à frente deles.
Ты в четверг выехал.
Sais-te na terça.
Ну я за черту города выехал.
Sim, bem, eu saí da cidade.
Я выехал на рассвете, так что я немного устал.
Saí de madrugada depois do clube ter fechado, portanto estou cansado.
Здесь никого нет. Прежний владелец выехал 8 мес тому назад.
Não mora ninguém aqui desde que os antigos inquilinos se mudaram há 8 meses atrás.
Я выехал из Мадрида примерно в восемь утра.
Saí de Madrid pelas oito da manhã.
Он выехал.
Está a caminho.
Хайнман уже выехал.
O Heinemann vem a caminho.
Хотя формально я и замужем но это уже нельзя считать браком, ведь м-р Крабаппл выехал из дома.
Bem, eu tecnicamente ainda estou casada, mas não tem havido nada de casamento, desde que o Sr. Krabappel saiu de casa.
Он выехал утром.
Ele mudou-se esta manhã.
Скорее всего, он уже был далеко, когда мистер Марш выехал из дома.
Já devia estar longe quando o Sr. Marsh saiu para a estrada.
Заправщик уже выехал.
O abastecimento vai a caminho.
Зачем ты выехал на автостраду Лонг-Айленд?
Auto-estrada para Long Island? Que fazes tu na auto-estrada para Long Island?
10 недель назад Джеймс выехал из Вены с банковским чеком.
Há dez semanas, o James saiu de Viena com o cheque bancário.
Аксель, я выехал, как только ты мне позвонил.
Axel, saí logo que recebi o seu telefonema. Está bem? Eu estou bem.
И не могу вспомнить, что я делал в мое первое Рождество. и я не знаю, когда я в первый раз выехал на пикник. Но я помню, когда я в первый раз услышал самый сладкий голос на всем свете.
Nem das prendas do meu primeiro Natal, nem do meu primeiro piquenique, mas... lembro-me muito bem da primeira vez que ouvi a voz mais doce do mundo.
Сложив выстиранное белье, я незамедлительно выехал в Клинику Карлсона.
Depois de dobrar a roupa, segui para a clínica.
"Автобус выехал на скоростную магистраль..." "... с улицы Линкольна. "
Um autocarro entrou na auto-estrada na rampa de entrada Lincoln.
"... на улицах города. " " Автобус выехал на Западную Магистраль... " "... и теперь направляется на юго-запад. "
O autocarro está na Western e vai em direcção ao sul.
"Теперь, когда автобус выехал из этого района..." "... у нас есть пара звонков от телезрителей. "
Quando o autocarro saiu da auto-estrada esteve perto do desastre umas vezes.
Ты же вроде выехал из того дома?
- Eu pensei que te tinhas mudado.
Я въезжаю в квартиру, из которой выехал незнакомый человек. Почему я должен хотеть перебраться в чьи-то штаны?
Vou viver para um apartamento, após um estranho ter saído de lá, mas por que haveria de querer de usar as calças de outra pessoa?
Джек, ты будешь счастлив узнать, что мы связались с президентом Никсоном... и он собирается присвоить тебе продление срока уплаты налогов... поскольку ты слишком уж выехал из страны.
Jack, vais ficar contente por saber que contactámos o Presidente Nixon... e ele vai conceder-te um adiamento no IRS, uma vez que estás mesmo fora do país.
- Мама хочет, чтоб ты выехал сейчас.
- A Mamä quer que partas já.
Как будто кто-то зайдет и подумает : "Ой, я выехал за город."
Tipo, as pessoas entram e pensam : "Olha, saí outra vez".
Глава администрации Белого Дома уже выехал.
O Chefe de Pessoal da Casa Branca está a caminho.
Ты хочешь, чтобы я выехал?
Queres mesmo que me vá?
Считай, что я уже выехал
Sabes que mais? Já saí.
Нет, он выехал, а я въехал
Não, ele mudou-se de cá e eu mudei-me para cá.
Ему не разрешено покидать Манхаттан, но он выехал из города и застрял на пути в Нью-Джерси.
Não tem licença para deixar Manhattan, mas está fora da cidade preso na auto-estrada de New Jersey.
- Выехал сразу, как узнал.
- Vim o mais depressa que pude.
Когда он выехал?
Quando saiu?
Так Сид выехал из ворот истории в легенду.
E desta maneira o Cid saiu pelos portões da história para converter-se em lenda.
Вообще-то, она писала мне об этом, но я уже выехал из Нью-Йорка на пароходе "Карманик".
Eu o amava, e o teria feito feliz. E aquela mulher o matou para impedir que isso acontecesse.
- Я выехал сразу, как ты позвонил. Мне не верится, что это Бойет.
Vim o mais depressa que pude.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]