Выжили traduction Portugais
601 traduction parallèle
Дети рождались без рук, без ног, без нёба, без глаз, и это только те, что выжили.
Os bébés estavam a nascer sem braços, sem pernas, sem céu da boca, sem olhos, e essas foram as crianças que viveram.
Вы оба выжили из ума.
Perderam ambos o juízo.
Вы выжили с честью.
Sobreviveram com honra.
Он и часть его группы выжили в подземных туннелях которые остались от прежних жителей этой планеты
Ele e parte do grupo sobreviveram graças a ruínas subterrâneas deixadas pelos anteriores habitantes deste mundo.
"Мы рекомендовали отменить приговор... тем членам" Грязной дюжины ", которые выжили после операции, и разрешить им продолжить... службу в армии на прежних должностях. Родственникам остальных заключенных командование сообщило, что они погибли, выполняя свой долг ".
"Vamos recomendar que os elementos do grupo conhecido como os" Doze Indomáveis Patifes " que sobreviveram à operação fiquem com o cadastro limpo para que possam regressar ao activo nos seus antigos postos, e que os familiares dos prisioneiros que foram mortos sejam informados
Если Лэндру так силен, как вы выжили?
Se o Landru é assim tão poderoso, como sobrevivem? Não sei.
Но растения растут, а вы выжили, несмотря на лучи Бертольда.
Ainda que as suas plantas cresçam, e sobrevivam à exposição dos raios berthold.
Согласно логике, вы должны быть мертвы. Если я расскажу, как мы выжили, вы попытаетесь понять, что мы чувствуем, живя здесь?
Se lhe disser como sobrevivemos, vai tentar entender como nos sentimos sobre a nossa vida aqui?
Что касается моих людей... Те, кто смог приспособиться к новому миру, выжили.
E quanto aos meus homens, aqueles que foram capazes de se adaptar a este mundo ainda estão vivos.
Выжили только Эйко и её маленькая дочь.
Sobreviveram apenas Eiko e a filha.
Рокки, вы выжили после 15 раундов.
Nem eu quero.
Они не допустят, чтобы мы выжили.
Não nos podem ter mais.
Мы выжили. - Да.
- Está bem!
Только 43 Хэйкэ выжили, все они были женщинами.
Só sobreviveram 43 mulheres.
Существа, которые выжили и стали гражданами вселенной.
Seres que persistem, e se tornam cidadãos do cosmos.
Это мы тебя отсюда выжили.
Nós afastamos-te daqui.
Вы совсем из ума выжили?
Perdeu o juízo?
Вы совсем одряхлели или выжили из ума.
- É bom que tenhais. Vós derramastes imenso sangue.
Целый взвод, 32 человека порубили на куски. А мы выжили, ты и я.
Todo o pelotao, 32 homens arrumados, e escapamos, so tu e eu.
Знаешь, что? Кажется, мы не выжили в автокатастрофе.
Acho que não sobrevivemos ao acidente, sabes?
Кажется, мы не выжили в той аварии!
Acho que não sobrevivemos ao desastre.
И как вы выжили, мистер Бодай?
Como sobreviveu, Mr. Boday?
Большинство умерли на острой стадии болезни, а те, которые выжили, те, которые проснулись, казались здоровыми, будто ничего не произошло,
Muitos morreram na fase aguda da doença. Aqueles que sobreviveram, que acordaram... pareciam bem, como se nada tivesse acontecido.
- Да, верно. Мы перенесли самое худшее и выжили.
Nós sobrevivemos ao inferno, eles não!
- Oни нe выжили.
- Não sobreviveram.
Восемь выжили.
Oito sobreviveram.
Многие люди говорили мне, что если бы они оказались в подобной ситуации, то они наверняка бы не выжили.
Muitas pessoas vêm ter comigo e dizem que se lá tivessem estado, teriam morrido, pela certa.
Ты хоть осознаешь, что мы выжили в мертвых горах 70 дней.
Como é que sobrevivemos até aqui? Quanto tempo foi, 70 dias?
Мы выжили.
Nós sobrevivemos.
Выжили только Вы.
Foi a única sobrevivente.
Совсем из ума выжили.
Estão loucos.
И все бегут к вам на помощь. И я вновь напоминаю : вы выжили со стилем.
Toda a gente vem ajudar-te, e tu sobreviveste com estilo.
17 лет назад мы оба почти умерли... Но каким то образом мы все же выжили.
Há 17 anos ambos morremos por dentro... mas de alguma maneira nós sobrevivemos.
Если есть шанс, что Сиско и остальные выжили после атаки, лучше мне отправиться к шаттлу и попробовать связаться с ним.
Há uma hipótese de os outros terem sobrevivido. Vou voltar à nave auxiliar e tentar contactá-los.
Я рад, что мы выжили, черт
Porque sobrevivemos.
К сожалению, другие не выжили.
Sinto muito, mas os outros não recuperaram.
- Мы выжили.
- Quer dizer, nós sobrevivemos.
Вы выжили благодаря своей силе.
Sobreviveu porque é forte.
Остальные пятеро не выжили.
Os outros cinco não sobreviveram.
Если бы радиация повысилась, они бы не выжили. Я ведь прав?
Se houvesse radiação, elas não sobreviveriam, certo?
Покажите дела, благодаря которым мы выжили с 17 октября 1945.
A vossa Rainha está morta o vosso Rei acabado. Ela não vai retomar o reinado.
Ты, я и Хикки. Мы победили. Мы выжили.
Somos sobreviventes.
Роботы узнали, что несколько людей выжили... и что они пытаются вернуть мир себе.
Os robôs acharam sobreviventes humanos que queriam regressar.
- Знаю, они выжили из ума.
- Eu sei. Estão loucos.
Эти пациенты бы не выжили, если бы ты не сделал этого.
Não tínhamos tirado os pacientes vivos sem ti.
Все 441 человек каким-то образом выжили в крушении на Галорде Прайм.
De alguma forma, 441 pessoas sobreviveram a uma queda desastrosa em Galorda Prime.
Мы оба выжили, давайте сохраним достигнутое.
Ambos saímos vivos disto, vamos deixar como está.
Мы предоставим вам все доказательства, основанные на свидетельствах тех несчастных душ, которые выжили в тот ужасный час адских испытаний.
E agora, pela primeira vez, nós estamos trazendo a você a história completa do que aconteceu naquele dia fatal.
Мы должны были погибнуть, но выжили.
Devíamos ter morrido, mas não morremos.
Очевидно, они не выжили.
Aparentemente, nenhum deles sobreviveu.
Что нам делать, чтобы наши мечты выжили?
Não perguntes mais.