English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Выросли

Выросли traduction Portugais

813 traduction parallèle
Мы выросли вместе.
Passei a minha juventude com ela.
- Они ведь выросли вместе. - Как мило.
- Eles cresceram juntos, sabiam?
Они выросли вместе.
Cresceram juntos.
Поэтому мы с Яном, мы не хотим, чтобы наши дети выросли там.
Então, o Jan e eu, nós não quisemos que os nossos filhos crescessem num país assim.
Я уверена, что можно, только он работал так долго, что у него выросли мускулы.
Claro que sim, mas esta cafeteira já trabalhou tanto que ganhou músculos.
Мы родились и выросли там. Мы любим наш дом.
Foi lá que nascemos e fomos criados.
Мы выросли вместе, мы работали вместе.
Crescemos juntos, trabalhámos juntos.
Но они выросли. Мой сын поженился, а Элла помолвлена.
O meu filho está casado e a Ella, noiva.
Подумать только, они так выросли.
Ena, estão muito crescidos!
Слушайте, мы все выросли здесь.
Ouça, somos todos adultos aqui.
Как только объявили о его участии, продажи выросли вдвое - меньше, чем за день.
Mal anunciámos que ele ia entrar, as vendas duplicaram.
Благодаря их страсти на земле, смешанной с их потом и кровью, выросли шахты и лесопильные заводы, пшеничные поля и фруктовые сады, на месте горящих пустынь появились озера.
Do solo enriquecido pelo seu sangue da sua ânsia de explorar e construir nasceram lagos onde estava antes os desertos ardentes, vieram os bens da terra, das minas e dos campos de trigo os pomares e as serrações que moem
Выросли в Хаундслоу.
Criado em Houndslow.
Мы с Разой выросли вместе.
O Raza e eu crescemos juntos.
Готов поспорить, у вас выросли гланды.
Apostava que as suas amígdalas cresceram novamente.
Вы выросли в большой семье? Да.
- Pertence a uma família grande?
Разумеется, расценки выросли.
- É claro, os preços têm vindo a subir.
... что продажи выросли на 2.890.000,..
251,65, equivalente a um lucro disponível de $ 11 milhões, 920 mil...
Вы не выросли.
Não cresceste um centímetro.
Его друзья выросли, состарились и умерли.
Os seus amigos cresceram, mudaram-se e morreram.
В этой синеве мы выросли.
Este mundo azul é onde nós crescemos.
Многие космологи убеждены, что галактики возникли из предыдущей неоднородности ранней вселенной, где из маленьких сгустков выросли галактики.
A maioria dos cosmólogos mantêm que as galáxias surgiram, de uma protuberância preexistente no primitivo universo, com os pequenos grumos desenvolvendo-se em galáxias.
У неё уже выросли настоящие сиськи ;
Ela já tem seios de mulher a sério ;
У них выросли руки на спинах.
Estão-lhes a crescer braços nas costas!
Чтобы понять, кем он был, надо перенестись в другое время во время, когда всё в мире решало чёрное топливо когда в пустынях выросли гигантские города из стальных труб. Теперь этих городов нет... уничтожены все.
Para compreender quem ele era temos de voltar a outro tempo, quando o mundo era accionado pelo combustível negro... e nos desertos apareciam grandes cidades de canos e aço... hoje desaparecidas, eliminadas.
Вы выросли в пригороде? - Да
Você cresceu nos subúrbios?
Вы выросли в довольно осла.
Você se tornou um burro.
- И НОГИ ОПЯТЬ ВЫРОСЛИ!
Eu tenho pernas!
Должны быть еще подсказки. Пейзаж изменился, деревья выросли... и все такое, понимаешь?
As marcas mudam, as coisas crescem.
Сэр, думаю, если перепроверить, то грабежи выросли на 48 %.
Se verificar melhor, os assaltos subiram 48 %.
Мы вместе выросли.
Crescemos juntos.
Мы выросли вместе.
Crescemos juntos.
По-моему у Аннетт сиськи слегка выросли. - Думаешь?
Acho que as mamas da Annette estão maiores.
Резко выросли графики "Whitewood-Young Industries".
O gráfico assinala as Indústrias Whitewood-Young.
Выросли на 1 / 8.
Subiu um oitavo.
Они везде выросли.
E crescer outra vez.
У тебя что, вдруг выросли жабры?
Tudo bem.
Я имею в виду, господи боже, Пино, они выросли на моей еде.
Mas poxa, Pino! Cresceram comendo minha comida.
Да, но ставки выросли.
Mas a parada acabou de subir. - Dá-me a árvore.
Мы вместе выросли.
- Crescemos juntos.
С каких это пор у шляпы выросли ноги.
Desde quando um chapéu tem vontade própria?
Мы же выросли у аэропортa.
É que crescemos perto do aeroporto.
- Мы там выросли.
- É a nossa cidade natal.
Хочу, чтобы они выросли в стране, Где справедливость можно найти Не только в учебниках, Как о динозаврах или Атлантиде.
Que me esforço para que cresçam num país onde a justiça não seja um conceito desaparecido como os dinossauros ou a Atlântida.
Они выросли вместе.
Cresceram juntas.
Ну, они снова выросли.
Voltaram a crescer.
Мы с Кэти там выросли.
Onde Cathy e eu crescemos.
Мы выросли вместе.
- Deseja-a?
Мы выросли на одной улице.
Num elevador.
Ох, слушайте, не обращайте на меня внимания, я слишком увлеклась, мои-то ведь уже совсем выросли. У вас есть что-нибудь синего цвета?
Aposto que sim, não és?
Нет, вы слишком выросли.
Não, não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]