English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Г ] / Газом

Газом traduction Portugais

384 traduction parallèle
Вы сказали, что принесут ещё один баллон с газом.
Disse que vinha alguém com mais gás.
Я скажу, что было бы, если бы он отравился угарным газом.
Eu digo-te o que aconteceria se tivesses um seguro connosco.
Стреляет свинцовой дробью, приводимой в движение расширительным газом в результате химического взрыва.
Dispara projécteis expandindo gases por explosão química.
Заполнить все палубы нервно-паралитическим газом.
Inunde os conveses com gás de nervos.
- Отлично. Спасибо, Игорь. Я зашел убедиться, что ты больше не балуешься с газом.
Queria ter a certeza que não voltavas a brincar com o gás.
- Если прилетит тот черный скелет, он траванет нас сверху горчичным газом
Se aquele esqueleto preto aparecer por cima, lança-nos gás-mostarda!
Так что найди анестезиолога, чтобы накачать его газом, и принеси мне последние снимки, потому что этим уже двое суток.
Descubra o anestesista, mande-o pré-medicar o doente, e traga-me as últimas chapas dele. As que vimos eram antigas.
С пулями со сжатым газом.
Com chumbos.
В районе Башни Дьявола, в штате Вайоминг вагонный состав, груженный химическим газом, сошел с рельс и стал причиной эвакуации самой большой территории в истории этих противоречивых железнодорожных грузоперевозок.
Em Devil's Tower, Wyoming, descarrilou um comboio cheio de gases químicos perigosos, obrigando à maior evacuação na história destes controversos transportes por comboio.
Tысячи гражданских беженцев покидают территорию подгоняемые слухами, что перевернутые танкеры на станции Уолкаши-Нидлз бьли полнь нервно-паралитическим газом.
Milhares de refugiados civis estão a abandonar a zona, instigados pelo boato de que os vagões-cisterna descarrilados em Walkashi Needles Junction estavam cheios de gás de nervos.
Юные звезды, такие как Плеяды, по-прежнему окружены газом и пылью.
Estrelas adolescentes, como as Plêiades, continuam rodeadas de gás e poeira.
Солнце будет сбрасывать огромные оболочки своей внешней атмосферы в космос, наполняя Солнечную систему призрачно светящимся газом.
Aí, irá expelir grandes conchas de gás, da sua atmosfera exterior para o espaço, enchendo o sistema solar de uma radiação misteriosa.
Ограниченная атмосфера, с доминирующими, газом крайлоном, песком, и сильными ветрами, неподходящая для поддержания форм жизни.
Atmosfera limitada, dominada por gás craylon, areia, ventos muito fortes. incapaz de suportar formas de vida.
Когда мы подписали документы на регистрацию, нам сказали, что предыдущий владелец этой машины... умер в ней, отравившись угарным газом.
Quando assinámos os papéis do registo na Câmara... disseram-nos que o último dono do carro... morreu dentro dele, asfixiado com monóxido de carbono.
- ВОТ ИМЕННО! - Это потому что копы прыснули мне слезоточивым газом в харю! Все вокруг меня загнулись, чувак!
Atiraram-me com gás lacrimogéneo, aquela merda que usam nas multidões.
А Земля на самом деле тоже была газом. А потом... потом загорелось Солнце, и оно было настолько горячим, что Земля превратилась в твёрдый большой шар...
- A terra era só gás e depois formou-se o sol e era tão quente, que a terra se transformou numa bola grande e dura.
Если у кого-то заглохнет машина,.. ... будем спасать его от отравления угарным газом.
Se o carro de alguém parar, salvamo-lo de envenenamento por monóxido de carbono.
Предлагаю залить это гребаное гнездо нервно-паралитическим газом.
Vamos destruir o ninho inteiro com gás nervoso.
- Да, я хочу что бы ты снял ногу с педали газа и нажал на тормоз это такая маленькая штучка рядом с газом
Aplica-o ao travão. - É aquela coisa ao pé do acelerador.
Они отравились газом.
Sofriam de intoxicação.
Хочу ручку со слезоточивым газом, духовое ружье с парализующими- -
Eu quero uma caneta que espalhe gás, uma arma com dardos paralisantes...
Мои люди в масках и с газом будут стоять за самолётом.
Colocarei os meus homens atrás do avião com gás e máscaras.
Давайте выйдем из этого наполненного газом холла, пока не задохнулись.
Obrigado mãe. Vamos mas é sair deste corredor cheio de gás... antes de sufocarmos!
Во время формирования звездной системы, когда облака межзвездной пыли смешивались с газом, могли образоваться области магнитных и гравитационных полей.
Ao criar-se um sistema estelar e unir-se nuvens de pó interestelar com gás, podem formar-se regiões turbulentas de campos magnéticos e gravitacionais.
Баки с газом сработали?
Os contentores de gás funcionaram bem?
А потом они удушили их газом.
E depois gasearam-nas.
Он обрызгал нескольких скррианских мальчишек зловонным газом.
Ele borrifou vários rapazes skrreeanos com um vapor malcheiroso. Ai sim?
Они собираются наполнить газом трубопроводы, начиная с 5го уровня.
Porquê? Estão prestes a encher as condutas com gás anestesiante, começando pelo nível cinco. Chefe.
Если вы не сделаете этого в течение трех минут, я наполню блок обработки руды нейросинным газом.
Se não o fizerem nos próximos três minutos, serei obrigado a libertar gás neurocine na unidade de processamento de minério.
Джин, у нас проблема, вызванная углекислым газом.
Vai ficar um frio de rachar lá dentro para aqueles rapazes. Gene, temos um problema com o dióxido de carbono.
Его организм не был отравлен газом, но сильно пострадала психика.
O homem, embora não estivesse afectado fisicamente pelo gás, estava fora de si.
У моего друга блохи. Я надышалась газом. Он мог меня убить.
O meu amigo teve uma infestação de pulgas, eu inalei gás tóxico, podia ter morrido.
Я думал попробовать вскарабкаться по шахте турболифта, но она заполнена газом.
Pensei em subir o poço do turboelevador, mas ficou cheio de gás.
Доктор Гудспид, задание, достать пусковые установки... и нейтрализовать химические шарики с газом.
O objectivo é destruir as rampas dos "rockets" e neutralizar o gás.
Подводное нападение с целью освобождения неприступной крепости захваченной элитными войсками... военно-морского флота, вооруженными 15 боеголовками с ядовитым газом... и захватившие в заложники 81 человек.
Uma incursão para reconquistar uma fortaleza Tomada por uma força de elite de Marines e 15 "rockets" com gás VX.
В случае контакта с газом... в течение 20 секунд введите жидкость себе в сердце.
Se entrarem em contacto com o gás, têm 20 s para injectar no coração.
Он умер от отравления угарным газом.
Morreu de asfixia causada pelo monóxido de carbono.
Газом.
O gás!
Я был с Газом. Честно.
- Não, estive com o Gaz, a sério.
Гибель трех человек в самолете, или исчезновение тысячи наших миров в мгновение ока, не заставят человека в далекой галактике даже газом моргнуть.
Não é por três pessoas morrerem num avião ou mil dos nossos mundos se somem num clarão de luz que o Homem na Lua no outro fim da galáxia sequer pestaneja.
Вы пользуетесь газом из баллона?
Faz self-service na bomba?
Ты должен платить, даже за воздух, или они отравят тебя газом.
No hotel fazem-te pagar até o ar.... 9... E se não pagas és fodido.
С газом такое иногда... случатся.
Estes problemas de gás acontecem.
Она начинает испытывать эффекты отравления углекислым газом.
Começa a sentir os efeitos de envenenamento por CO2.
Она на последней стадии отравления углекислым газом.
Último estágio de envenenamento por CO2.
Причина смерти - отравление углекислым газом.
Causa de morte, envenenamento por CO2.
Заполнить все палубы газом, кроме этой.
- Gás em toda a parte menos aqui.
У вас газом пахнет.
Cheira-me a gás.
Он убил ее хлорным газом в 1919 году.
Ele matou-a com cloro em 1919.
Как у них с углекислым газом?
E o nível de dióxido de carbono?
Я на том же этаже с Газом работал.
Trabalhei lá com o Gaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]