Галстук traduction Portugais
1,172 traduction parallèle
Красивый галстук.
Bela gravata.
Помнишь, на тебе тогда был красный галстук от Армани.
Aquela onde vestiste a gravata Armani às riscas vermelhas.
Вот тебе галстук по-колумбийски!
Estás frita, minha.
Светло-жёлтая сорочка, невероятный галстук. Да.
Um indivíduo pequeno, com uma camisa amarela viva e uma gravata incrível.
Нет, лучше принеси другой галстук.
Sabes que mais? Traz-me outra gravata.
Милый галстук.
Bela gravata.
Да Джек, давай-ка, поправь галстук.
Sim. Ajeita a gravata um bocadinho aí.
Я встаю, одеваю рубашку, завязываю галстук и говорю себе, "хот дог, сегодня наш черед!"
Levanto-me, visto a camisa, ponho a gravata e digo, "Cachorro, vamos a eles!"
То есть, завтра мне не нужно надевать галстук.
Amanhã não irei de gravata.
Мне надеть галстук?
Devo usar uma gravata?
Ослабь свой галстук, Ослабь все что хочешь.
Tira a gravata. Tira o que quiseres.
После того, как музыканты дали ему пинка, он переменил несколько разных профессий, пока в 1985 не изобрел галстук-пианино.
Depois do Frankie lhe ter dado, uma série de empregos até que... arranjou isto... ele inventou... a tecla do piano "necktie" em 1985.
Я изобрел галстук пианино!
Eu inventei uma tecla do piano!
Алекс нам оставил свой галстук... и сделал маленький замок из песка.
O Alex deixou-nos a gravata... e fez-nos um pequeno castelo de areia.
Твой галстук плохо завязан.
Tens a gravata torcida.
Не трогай галстук.
Não mexas na gravata.
Галстук стоит 95 долларов.
A gravata vale $ 95.
У вас лиловый галстук.
- Bem, temos aqui uma gravata violeta.
Я осознаю, что когда я впервые встретил тебя на ужине с индюшкой под фирменным соусом твоей мамы... я вел себя непростительно грубо, да еще и этот галстук с северным оленем... который заставила меня одеть мама.
Sei que quando te conheci no dia do caril de peru... fui inacreditavelmente malcriado, que tinha uma camisola com um veado... que a minha mãe me tinha dado no dia antes.
- Смотри, какой красивый галстук у Пиньона!
O Pignon tem uma bonita gravata!
Галстук, вас по-прежнему нет в кадре!
O da gravata continua fora!
Математика могла бы объяснить, почему у вас такой ужасный галстук.
Pode haver uma explicação matemática para a fealdade da sua gravata.
Мне кажется, Брэд, тебе очень идёт этот галстук.
O Brad hoje está a usar gravata... e eu acho que a gravata fica-te mesmo bem, Brad.
Я только не умею завязывать галстук.
Não tinha bem a certeza como apertar isto.
Ты по этой причине навязался завязать мой галстук?
Foi por isso que quiseste fazer-me o nó da gravata?
Так что я снял галстук, привязал его к ручке...
Fui lá fora, tirei a gravata, atei a pega da chaleira e...
Красивый галстук.
Gosto da gravata.
- Только китель и галстук.
- Casaco e gravata.
Красный галстук-бабочка, трубка в форме головы обезьяны.
Usa laço vermelho e fuma um cachimbo com um macaco esculpido.
Надевать ли галстук... на обед?
Devo usar gravata quando for ao almoço?
Нравится галстук?
Gosta desta gravata?
Его друзья вовсю шумят, что повяжут колумбийский галстук стукачу.
Agora os seus amigos estão a fazer muito barulho sobre pôr uma gravata colombiana no bufo.
- У тебя галстук как на похоронах.
Para que é a gravata? Morreu alguém?
При чём здесь мой галстук?
De que estão a falar?
При чём вообще мой галстук?
Que é que a minha gravata tem a ver com o resto?
- Этот галстук мне нужен для работы.
- Preciso desta gravata para o trabalho.
Уверен что это были вы.Но галстук был другим.
- Tenho a certeza que era vocę mas a gravata era diferente.
- Осторожно, галстук!
Cuidado com o lenço!
У тебя рубашка в полоску и галстук в полоску.
Vestiste uma camisa listada com uma gravata listada.
Дэвид, мне всегда нравился этот галстук.
Sempre gostei de te ver com esta gravata, David.
Можешь сделать хоть куриный галстук, какая разница.
Ou uma gravata de galinha, mas isso seria estúpido.
Возможно, мне сейчас не об этом надо думать но Вы мне весь галстук ветчиной испачкали.
Talvez não devesse estar a preocupar-me com isto agora, mas estás a sujar-me a gravata com fiambre.
Тереби галстук больше.
Demora-te mais com a gravata.
Еще галстук, и было бы великолепно.
Uma gravata ficaria muito bem.
А где же красный галстук?
Que aconteceu a gravata encarnada?
Брэд сегодня надел галстук...
Sim, OK.
Хоть галстук выглядит естественно.
Ao menos a minha gravata não é à maricas.
Галстук.
A gravata.
За мой галстук?
Pela minha gravata?
Лучше прикажи подарить джентльмену галстук.
O homem está de gravata lilás, pelo amor de Deus.
В знак того, что он знает, и чтобы прикольнуться он прислал мне этот галстук.
E para que eu soubesse que ele sabia, para me esfregar isso na cara, mandou-me esta gravata.