English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Г ] / Где бы ты ни был

Где бы ты ни был traduction Portugais

102 traduction parallèle
Джонатан... Где бы ты ни был, ты сможешь поддержать её.
Johnathan onde quer que estejas que os teus pensamentos estejam com ela esta noite.
Король гоблинов, Король гоблинов, где бы ты ни был... унеси это дитя как можно дальше от меня!
Não aguento mais! Rei Goblin, Rei Goblin, onde quer que estejas... leva esta criança minha para longe de mim!
Где бы ты ни был.
Não importa onde forem.
" Где бы ты ни был, говори об этих пытках.
" Onde você for fale sobre este tormento...
Где бы ты ни был
Wherever you may be
Выходи, выходи где бы ты ни был.
Onde quer que estejas, aparece.
Чтобы это ни было где бы ты ни был просто забудь об этом.
O que quer que seja onde quer que estiveste esquece isso.
Где бы ты ни был, мы всегда будем любить тебя и восхищаться тобой.
Para onde quer que vás, serás sempre... ... amado e muito respeitado.
- Где бы ты ни был, это вряд ли было важнее, чем показать сыну, что ты его любишь!
Onde quer que seja, é mais importante o teu filho saber que gostas dele!
Для тебя : передвижение с сопровождением, охрана 24 часа... везде, где бы ты ни был.
Vais ser sempre seguido, 24h sobre 24h, no teu carro, na rua, onde quer que vás.
Выходи, где бы ты ни был, выходи.
Sai, sai, onde quer que estejas.
Выходи, выходи, где бы ты ни был.
Saia, saia, onde quer que esteja.
Я хочу, чтобы ты знал. Где бы ты ни был, я... твой папа... да, твой папа, он тебя очень, очень любит.
Quero que saiba que, não importa aonde você vá, eu... que o seu papai... isso, seu papai...
Этого не надо, все, о чем я прошу - береги себя. И знай, что везде, где бы ты ни был, мое сердце всегда с тобой.
Peço-te apenas que tomes conta de ti e que saibas que, onde quer que estejas, o meu coração olha por ti.
Где бы ты ни был, я буду рядом
Onde tu estiveres... Eu estarei ao teu lado
Где бы ты ни был, Джо, жизнь без тебя не будет прежней.
Bem, onde quer que estejas agora, Joe, não será o mesmo sem ti, amigo.
Милый, выходи сейчас же. Где бы ты ни был, это уже не смешно.
Querido, aparece agora, onde quer que estejas.
Где бы ты ни был, мне бы сейчас действительно бы понадобилась твоя помощь.
Onde quer que estejas, agora precisava mesmo da tua ajuda.
Ох, Хиро, надеюсь где бы ты ни был... дела у тебя лучше чем у меня.
Hiro, espero que, onde quer que estejas... estejas melhor do que eu.
Которой не нужны изотопы или спутники. Она тебя просто находит. Где бы ты ни был.
Não usa isótopos e satélites e o acha onde quer que esteja.
Где бы ты ни был, Фарнсворт, мои мальчики найдут тебя.
Onde quer que você esteja, Farnsworth, meus meninos acharão você.
Выходи, выходи, где бы ты ни был.
Sai, sai, onde quer que estejas.
Если брак означает соединение двоих навечно, я хочу быть уверен, что где бы ты ни была, и где бы я ни был, я всегда буду с тобой,
Se o casamento é uma forma de unir... duas pessoas para sempre... quero ter certeza... que não importa onde você esteja... ou onde eu esteja... sempre estarei com você.
Где бы ты ни был, ты уволен.
Onde quer que esteja, está despedido.
Ранчо часто говорил, что знания прибывают отовсюду - где бы ты ни был, получай их!
Rancho dizia que a sabedoria pode ser obtida em qualquer lugar.
Выходи, где бы ты ни был.
Apareça, apareça, onde quer que esteja.
Где бы ты ни был, ты останешься собой.
Para onde quer que vás, serás sempre tu.
Но где бы ты ни был... люди умирают.
Mas, onde quer que vás, morrem pessoas.
Точно, и вот тогда-то... "Выходи, выходи где бы ты ни был"
Exacto, e depois é o "Aparece, aparece onde quer que estejas."
Где бы ты ни был после того, как покинешь это место..... избегай больших городов.
O que quer que sejas quando saires daquele lugar fica afastado das cidades.
Покажись, покажись, где бы ты ни был!
Apareça, apareça, onde quer que esteja.
Шейн, где бы ты ни был - - прячься!
Shane, onde quer que estejas : esconde-te!
Где бы ты ни был, я найду тебя и верну домой.
Onde estiveres, vou encontrar-te. E trago-te para casa.
Ладно, ты можешь слышать все это, где бы ты ни был.
Tu ouves isto donde estás.
Где бы ты ни был, если ты меня слышишь,
Espero que não te tenha metido em muitos problemas.
Где бы ты ни был, если ты меня слышишь, Я сейчас абсолютно беззащитный.
Onde quer que estejas, se me consegues ouvir, estou completamente indefeso neste momento.
Где бы ты ни был или под кем бы ты ни был, ты должен быть дома один в 23 59.
Onde quer que estejas, ou debaixo de quem quer que estejas tens que ir para casa sozinho até às 23 : 59h.
Где бы ты ни был, возвращайся домой.
Onde quer que estejas, anda para casa.
Где бы ты сейчас ни был!
Ele está aí dentro. Eu sei.
Ты можешь идти домой, где бы он ни был.
Podes ir para casa, onde quer que ela seja.
Эрик, все мою жизнь, где бы я ни была, и что бы я ни делала, все было лучше потому, что со мной был ты, и никакой тест этого не изменит.
Eric, a minha vida inteira... tudo o que fiz, e onde fui... foi melhor porque tu estavas lá comigo... e nenhuma nota de exame vai mudar isso.
Ибо, как Соломон был помазан царем Цадоком-священником и Натаном-пророком, так и ты будь помазанником и освященным королем над всеми народами, кои Господь Бог твой дал тебе во владение и над всеми твоими землями, где бы они ни были.
Então como Solomon foi um rei consagrado por Zadok o padre e Nathan o profeta você também será consagrado e abençoado rei de todas as pessoas que o nosso grande Deus entregou a você para governar e todas as suas posses onde quer que elas estejam.
Но где бы он сейчас ни находился, я подумал, что ты должна знать, каким человеком на самом деле был твой отец.
Esteja ele onde estiver, achei que devias saber o tipo de homem que o teu pai de facto era.
Если ты в душе мечтаешь поступить в Университет Метрополиса, или в любой другой,..., где бы он ни был, то твоя мать и я сделаем все, чтобы ты поступил ту
Se quiseres mesmo ir para Met U ou qualquer outra escola, a tua mãe e eu arranjaremos forma de garantir que vás.
Макс, где бы ты сейчас ни был, пожалуйста, спаси нас.
Max, onde estiveres, por favor, salva-nos!
Где бы я ни был... Ты всегда со мной.
Onde quer que eu esteja, eu sinto-te.
Выходи, выходи, где бы ты ни был!
Vá lá, aparece, onde quer que estejas.
Все эти районы вперемешку, где всегда солнечно... они будто отражают тебя самого, каким бы ты ни был.
É um conjunto de bairros onde sempre há sol, que basicamente reflecte o teu estado de espírito.
Что ты там делал? Где бы я ни работал, всегда найдётся какой-нибудь старый гомик, который ко мне подкатит, но это был, безусловно, самый странный.
- Em todos os sítios onde trabalhei, havia sempre um larila a fazer-se a mim, mas este foi o pior.
Ты будешь со мной, где бы я ни был.
Estarás comigo onde quer que eu vá.
у меня нет диплома Лиги Плюща или обаяния, которым ты пользуешься где бы ни был но, однако, я дам тебе небольшой совет... как старший
E não tenho um diploma da Ivy League ou o charme que voçe tem, mas de qualquer maneira vou dar-lhe um pedaço do governo... Como seu mais velho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]