English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Г ] / Германия

Германия traduction Portugais

335 traduction parallèle
У тебя нет никаких доказательств. Это не Германия и не Франция.
Não tem qualquer prova contra ele e isto não é a Alemanha ou a França ocupada!
Да, Германия, Виши будет очень признательно.
Mas é claro! A Alemanha... digo Vichy, ficaria muito grata.
Адольф Гитлер в Варшаве, хотя Польша и Германия ещё в мире? И он один?
Adolf Hitler em Varsóvia, quando os países ainda estão em paz e sozinho?
- Но это Германия
Mas isto é a Alemanha.
Вся Германия на скамье подсудимых с тех пор, как этот суд предъявил обвинения
Toda a Alemanha esta sendo julgada, Meritíssimo. Este tribunal colocou-a em julgamento quando acusou Ernst Janning.
" Теперь очевидно, что наше будущее - это Германия без оружия и кровопролития ;
"Agora podemos almejar por uma Alemanha sem armas e derramamento de sangue..."
" Германия, где царит справедливость, где люди имеют право жить, а не умирать.
"uma Alemanha justa onde os homens possam viver em vez de morrer..."
" Германия, у которой есть цель. Свободная, гуманная страна.
" uma Alemanha de determinação, de liberdade, de humanidade...
Германия, которая пробуждает лучшее в человеке ".
"uma Alemanha que exija o melhor do homem."
Все последующие десять, может быть, даже двадцать лет будет идти борьба за выживание, и Германия - центр этой борьбы.
Muita gente acha que sim, mas eu não. Mas haverá uma luta pela supremacia... nos próximos 10 anos, talvez nos próximos 20. A Alemanha é a chave disso tudo.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Não é fácil dizer a verdade. Mas se há alguma salvação para a Alemanha... aqueles que tem culpa devem admití-la... apesar da dor... e humilhação.
Весь мир повинен в явлении Гитлера в не меньшей степени, чем Германия.
O mundo todo é tão responsável por Hitler como a Alemanha.
Пока шли переговоры, Германия успела завершить эксперименты с тяжелой водой.
Enquanto as negociações de paz prosseguiam, a Alemanha teve tempo de completar as experiências com água pesada.
Германия. Фашизм, Гитлер.
Alemanha, fascismo, Hitler.
- Германия захватила мир.
A Alemanha dominou o mundo. Não.
Государство под названием нацистская Германия.
XX. Um estado chamado Alemanha Nazi.
Но это никогда не будет национал-социалистическая Германия!
Nunca será a Alemanha Nacional Socialista!
Германия теперь никогда не заплатит!
Agora os Alemães nunca me irão pagar!
- Германия? - Да.
A Alemanha.
Германия добра к вам!
Alemanha é simpática para nós!
в этом лондонском договоре что наша земля останется частью Франции? где раньше начиналась Германия?
Diga-me, este acordo em Londres... prevê que em nossa casa continuaremos Franceses? Continua a ser França até ao local... onde era a Alemanha? Naturalmente.
Как вам известно, 22 июня... фашистская Германия напала на Советский Союз.
... 22 de Junho... A Alemanha fascista atacou a Uniäo Soviética.
Мыслью о том, что какая-то нация, его родная Германия, или Италия, или любая другая - это стандарт, с которым должны сравниваться все другие нации.
A ideia de que os usos e costumes de uma dada nação, a sua Alemanha natal, a Itália ou qualquer outra, eram os padrões pelos quais todas as outras sociedades se deviam reger.
Вот она, новая Германия с ее организаторскими способностями и верой в физическое развитие молодежи посредством спорта.
O que nós podemos aprender desta nova Alemanha... que educa a sua juventude através do desporto.
Я хочу, чтобы Германия разгромила поляков!
A Alemanha deve eliminar os polacos.
Я хочу, чтобы Германия завоевала все медали.
Eu quero que a Alemanha ganhe todas as medalhas nos Jogos Olímpicos.
Ее можно увидеть с террасы. Для французов Германия и Австрия - одно и то же.
Para nós, a Áustria é a mesma coisa que a Alemanha.
Германия в глубоких муках Депрессии.
A Alemanha é um país mergulhado na depressão.
И Германия снова объединится под нашим правлением!
Uma vez mais, a Alemanha unir-se-a sob um so governo.
" Хайль, Восточная Германия,
SALVE, SALVE, ALEMANHA ORIENTAL
Германия есть... культурная страна.
A Alemanha país culto...
Не знаю, следите ли Вы за международными событиями. Германия объявила, что добилась паритета с нами в воздухе.
Não sei se segue atentamente assuntos internacionais, Sr. Poirot, mas a Alemanha acabou de anunciar a sua paridade aérea com a Inglaterra.
Я уже знаю, что услышу : что это риск, что война не кончена, пока идет, что они планируют засыпать ракетами Лондон, что Германия в отчаянии, что у нее есть пока ресурсы.
Já sei que tudo é um risco. Que a guerra não termina até que ela acaba. Que eles estão lançando foguetes em toda a direção sobre Londres.
Германия объявила войну Джонсам!
A Alemanha declarou guerra aos Jones.
Когда мы поднимемся в воздух, и Германия будет позади, я разделю твои чувства.
Quando tivermos deixado a Alemanha para trás, partilharei esse sentimento.
Да, кто-то хочет, чтобы Германия вооружалась.
Exactamente. Há pessoas que querem que a Alemanha se rearme.
В любом случае, что будет с Великобританией, если Германия будет вооружаться?
Seja como for, o que é que a Inglaterra tem a ver com o rearmamento da Alemanha?
Германия, Европа... я был четвертым ребенком Азриеля Переля... владельца обувного магазина, и его жены Ребеки.
Alemanha, Europa... o quarto filho de Azriel Perel... dono de uma sapataria, e de sua mulher Rebecca.
Я родился 20 Апреля, 1925 года, в Пайне, Германия, Европа.
Nasci a 20 de Abril de 1925, em Peine, Alemanha, Europa.
Наши солдаты умерли что б Германия жила! .
Os nossos soldados morreram para que a Alemanha possa viver.
Восточная Германия?
Alemanha Oriental.
Евреев не волнует Германия.
Os Judeus não se importam com a Alemanha.
Еще в раннем возрасте еврейскую молодежь приучают... плыть в фарватере старших... чью мертвую хватку на мировой экономике... Германия только сейчас начала ослаблять.
Desde a infância, os seus jovens são ensinados... a seguir os passos dos judeus mais velhos... cujo domínio na economia mundial, a Alemanha começa a romper.
Германия виновата, но она отнюдь не одинока в своей вине.
Não é sómente a Alemanha que é culpada.
Германия боролась за выживание.
A Alemanha estava lutando pela sua sobrevivência.
Неонацист стратегического планирования, камера 777, Франкфурт, Германия.
Quarto 777, Frankfurt, Alemanha.
Но почему нацистская Германия?
Mas porquê a Alemanha nazi?
- Германия, конечно.
- A Alemanha, claro.
"Германия выброшена на свалку."
"Temos de ser soldados."
"Восточная Германия"
Cancelamos as licencas militares...
Восточная Германия.
Alemanha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]