Глазури traduction Portugais
65 traduction parallèle
В глазури что-то было.
Havia uma coisa no molho.
Гомер, можно на обед съедим банку глазури для тортов?
Hei, Homer, podemos ter uma lata de comida fria para o almoço?
Нет. Она бы ворчала что нет окорока в медовой глазури И что поскупились на цветы.
Não. la ralhar-me por eu não ter comprado o fiambre coberto de mel ou por não ter comprado mais flores.
Я хочу глазури, мама.
Quero glacê, mãe!
Как узнать,.. ... правильно ли составлена смесь для глазури?
Como sabemos se a cobertura tem a consistência certa?
Только не мои пуговицы из глазури.
Não os meus botões de goma!
Ведь они пришли проведать тебя... а не апельсины в сахарной глазури.
Tenho a certeza que eles vêm para te ver e não para... comerem um parfait de laranja.
- Да, глазури немного.
Oh, é apenas alguma geada fresca.
Тут столько глазури и орехов, что пришлось даже взять две палочки.
Tive de usar dois paus para segurar o chocolate e as nozes extra.
А если дать им фотографию, они сделаю копию на глазури.
Se lhes deres uma fotografia, eles copiam-na.
Может, лучше слизнёшь немного сахарной глазури с конца моего члена?
E se usasses a minha pila para dar uma volta ao bilhar grande?
Эта труба, между прочим, ведет прямо в цех где я делаю самую восхитительную клубничную помадку в шоколадной глазури.
Aquele cano... vai direito à sala onde faço... os mais deliciosos bombons de morango.
Значит, из него сделают клубничную помадку в шоколадной глазури и будут продавать фунтами по всему миру?
Então você vai transformá-lo num chocolate com sabor a morango! Vai vendê-lo aos quilos em todo o mundo?
Я съел где-то четыре банки шоколадной глазури.
Comi, umas 4 latas de molhos.
Это ужасно! - Я куплю еще шоколадной глазури!
- Vou comprar mais molhos.
А то так вся вода скатится по глазури.
Não quero que a cobertura repila a água.
Чтобы добраться до глазури. Если будешь тянуть, то просто сломаешь печенье.
Senão o creme parte a bolacha.
Смотри, а на этом нет глазури.
Olha, eles esqueceram-se a cobertura deste.
Некоторые любят пончики без глазури.
Algumas pessoas gostam de donuts puros, sem cobertura.
Да, такие маленькие, разноцветньiе,... в глазури.
Sim, meu, adoro aqueles doces mastigáveis, do tamanho de uma pequena dentada.
Он в глазури, чтобы не таял.
- Cobertura de açúcar, para não derreter.
в глазури, как безе... не сильно сладкий.
Para a cobertura, gosto de merengue. É leve e não doce de mais.
Серьезно, детка, что бы ты сделала ради слитка мороженого в шоколадной глазури.
A sério, boneca, o que farias por um gelado Klondike?
Такое впечатление, что ее блузка вся в пятнах глазури.
A blusa dela aparenta ter partes esmaltadas.
Занималась, как прокаженная. Сгоняла жирок от липкой, большой булки, что съела сегодня ночью, и от облизывания глазури - с поддона микроволновки.
As primeiras foram para um bolo gigante que comi ontem, a outra por lamber a cobertura do prato do micro-ondas.
Яблоко в глазури.
Maçã caramelizada.
Кулинарные смеси и глазури.
Em que é que ganhaste?
Обжаренный во фритюре сэндвич с мороженым. В глазури и слегка забеконенный.
Sanduíche de gelado bastante frita enrolada em bacon.
Сейчас Стэн уже должен спать, но один гений дал ему кофейные зёрна в шоколадной глазури.
É um dom. O Stan já devia estar a dormir, mas aqui o génio deu-lhe grãos de café com chocolate.
Например, картофельное пюре вместо сырка в глазури?
As crianças hoje comeram iogurtes em vez de danoninhos?
Что придает ему вид глазури.
- Por isso, o brilho. - Isso mesmo.
Море глазури!
Quero muita cobertura!
У меня теперь вся задница в глазури.
Fiquei com muito glacê no rego. Desculpa.
Я это имя ни за что не выведу в глазури. Да мне плевать, будь ты хоть негром-полукровкой.
Não quero saber se é mestiço ou não.
И может быть, если я буду очень настойчивым, шоколадный торт в шоколадной глазури?
E talvez, se puder ser atrevido, bolo de chocolate com cobertura de chocolate?
Смитерс, дайте этому человеку одну таблетку Ибупрофена, без глазури, и верните его на рабочее место.
Smithers, dá a este homem um Ibuprofeno, sem revestimento, e manda-o de volta para a estação dele.
Не желаете клубники в шоколадной глазури?
Queres chocolate com cobertura de morango?
И он мягко проходит, благодаря глазури.
E desce suave, graças a como é feita.
Единственное, что может сделать день еще лучше - побольше глазури.
E a única coisa que pode deixar o dia melhor é mais cobertura.
Эй, Джесс, у меня губы в глазури?
Tenho glacé nos lábios, Jess?
Посмотри на мой рот, у меня губы в глазури?
Olha para a minha boca. Tenho glacé?
Конечно же, потому что водоем из глазури для торта - то что доктор прописал.
Claro que sim. Porque um lago feito de cobertura de sobremesa faz todo o sentido. Força!
Мороженое, крендели, яблоки в глазури.
Gelados, pretzels, doces de maçã.
Я перешла от детского питания сразу на картошку фри в глазури.
Fui direita da comida de bébé para batatas-fritas com cobertura.
♪ Там слезинка в глазури.
Há lágrimas no bolo
Было, вообще-то, довольно трогательно, видеть мое имя, такое же как и возраст, из морозно голубой глазури на праздничном торте.
Foi realmente muito tocante, ter o meu nome, igual á minha idade no meu bolo de aniversário em gelo azul.
Надеюсь в медовой глазури.
Oxalá sejam torradas com mel.
Когда делают орехи в медовой глазури, это нечто совершенно невероятное.
Quando eles põem mel nas nozes? É um sabor totalmente diferente.
Она могла начать ужин с медовых пирожных, миндаля в глазури, заварного крема.
À hora do jantar, ia direta aos bolos de mel, às amêndoas cristalizadas, ao creme...
Пойми, лишний слой глазури на говняном торте не сделает его слаще.
Uma camada extra de cobertura num bolo de merda não faz com que ele saiba melhor.
И два пирожных в глазури.
Dois bolos de chocolate.