Глотнуть traduction Portugais
109 traduction parallèle
Я и сам, по возможности, не одной не упускал. Хочешь глотнуть?
Eu cá, moça que se me atravessasse, não escapava.
Хотите глотнуть воздуха?
Quer apanhar ar?
Мне все равно надо сделать остановку, глотнуть сока и пожевать чего-нибудь.
Por mim, tudo bem. Preciso de parar para matar a sede e atestar o estômago.
Дай мне глотнуть - и я скажу тебе всё, что пожелаешь.
Dá-me um gole agora e digo-te tudo o que quiseres saber.
- Можно глотнуть? - Не стесняйся.
- Posso beber um trago?
Загадка без ответа подобна пустому кубку, когда ты жаждешь глотнуть вина.
Um enigma sem resposta é como um copo vazio quando se tem sede de vinho.
Дайка глотнуть.
Dá-me um gole disso.
Вот бы глотнуть пивка, так хочется.
Devíamos ter uma porra de umas cervejas.
- Хотите глотнуть, Маркус?
Quer um gole, Marcus?
Мне, просто захотелось глотнуть свежего воздуха...
Vim só tomar ar fresco.
Эй, братан, дай глотнуть.
Vá lá, dá-nos de beber!
Я повернулся глотнуть колы, a ты выпрыгнул первым!
Como vão as coisas? Que festa maravilhosa!
Дай глотнуть.
Dá-e um gole da tua soda.
Хочешь глотнуть?
Quer um bocado?
- Можно глотнуть?
- Dás-me um golo?
- Хочешь глотнуть?
- Quer um bocadinho?
Как твой адвокат, я советую тебе глотнуть из маленькой коричневой бутылочки... в сумочке для бритья.
Como teu advogado, aconselho-te uma dose daquele produto que está no meu estojo de barbear.
Было бы приятно глотнуть белого вина из мохнатого бокала, понимаете?
Eu não diria "não" a uma gaja, tás a ver, se fosse p'ra beber vinho branco da taça felpuda...
Хочешь глотнуть?
Tenho dinheiro à farta! Precisa de uma bebida.
Дети - они действительно наше будущее. Но все что я хочу в данный момент, это выйти и глотнуть свежего воздуха.
As crianças são o nosso futuro, mas o que eu quero agora é sair e apanhar ar fresco.
Хотите глотнуть?
Queres um golo?
Он вышел на балкон глотнуть воздуха... и должно быть...
Foi apanhar ar para a varanda e deve ter...
- Дай глотнуть.
- Dá-me um trago do teu.
- Хочешь глотнуть?
- Queres um golo?
Эй, все, давайте выйдем глотнуть свежего воздуха.
Ei, pessoal, vamos todos lá fora apanhar ar fresco.
Дай мне глотнуть этого.
Dà-me um golo disso.
Дай мне глотнуть.
E dá-me um pouco disso.
Это наш последний шанс глотнуть свободы.
Esta é a nossa última chance de liberdade.
Хочешь чего-нибудь глотнуть, такая холодная сегодня ночь.
Queres um pouco de chocolate? É perfeito para uma noite fria.
Только сначала глотнуть виски и...
Se me dessem um Single Malt Scotch...
Может, тебе следует глотнуть свободы, как моему отцу.
Talvez devesses saltar para a liberdade, como o meu pai.
Ну, пока вы ждете вашего спасения, вы могли бы прогуляться и глотнуть свежего воздуха.
Enquanto esperas que te salvem, fazia-te bem apanhar ar.
Положи его на кровать! Дай глотнуть джина!
Prepara-o para dormir e dá-lhe o remédio.
Как ты насчёт выйти отсюда и глотнуть свежего воздуха?
Que me dizes a irmos lá para fora apanhar ar fresco?
Я выскочил из поезда глотнуть воздуха.
Saí do comboio para apanhar ar fresco.
Дашь глотнуть?
Posso?
Просто вышел глотнуть немногго воздуха.
Estou só apanhar um bocado de ar.
- Я не прочь чего-нибудь глотнуть.
- Bem pensado. Talvez tome um golo de qualquer coisa.
- Можно глотнуть?
- Posso beber um pouco? - Sim.
- Хочешь глотнуть для бодрости?
quer celebrar? Não.
- Притворяется.. - Джонни, принеси воду! - Дай мне тоже глотнуть, детка.
- Podes trazer-me água, querida?
Не хочешь глотнуть самогончику?
Queres um pouco de uísque?
Кофейку глотнуть не хотите?
Quer um café?
Дай мне глотнуть!
Dá-me um pouco disso.
Но я не могу выплыть, чтобы глотнуть воздуха.
Não consegue-se por a cabeça de fora para respirar.
Хочешь глотнуть моего кофе?
Queres uma gole do meu café?
Хочешь глотнуть?
Queres um pouco?
Хотите глотнуть?
Queres um copo?
Не жлобись, дай глотнуть малость.
Então não me dás de beber?
Хочешь глотнуть?
Tá bem.
Ты должен глотнуть вот этого
Vai experimentar isto, menino da cidade.