English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Г ] / Глубокий

Глубокий traduction Portugais

885 traduction parallèle
Сделай глубокий вдох
Respire fundo.
Потом делаешь глубокий вдох, освобождаешь горло... и получается...
Depois, respira-se fundo, abre-se a garganta e depois sai...
- Глубокий песок?
Areia profunda?
Воцарится глубокий хаос.
O caos irá prevalecer.
- Глубокий вдох!
Respira profundo, amigo.
У нее есть глубокий и сильный талант? Нет.
Talento profundo e importante?
Забавный и поверхностный, если только... Но не глубокий и сильный.
Talento divertido e superficial, sim, mas profundo e importante, não.
В общем и целом я ещё очень неплох : тонкая натура,.. ... глубокий ум.
No fundo sou um tipo atrativo, fino, inteligente.
Сделайте глубокий вдох.
- Respire fundo...
Хотя к анабиозу прибегали и в предыдущих полётах впервые люди были погружены в глубокий сон до отправления.
Embora a hibernação já fosse usada em viagens anteriores... é a 1 ª vez que os homens foram postos em hibernação antes da partida.
Или глубокий психоз.
- Ou uma profunda psicose.
Лошадь с наездником оставляет более глубокий след, чем без него.
As montadas com cavaleiro deixam um rasto mais fundo.
Глубокий вдох.
Respire fundo.
Теперь глубокий вдох.
Respirar fundo.
Сделай глубокий вдох.
Respira fundo.
Уж очень глубокий Эдипов комплекс.
Por um lado, recebi o meu próprio dinheiro.
Должен был существовать более глубокий ответ.
Tinha de haver uma resposta mais profunda.
"Но вместо того, чтобы умереть, она погрузится в глубокий сон, который продлится 100 лет".
"Mas em vez de morrer, ela deve somente cair... num sono profundo que deve durar cem anos."
У нас есть фильм "Глубокий Призрак", - "Игра в спаривание".
Temos um filme, "Fantasma Profundo", "O Jogo de Acasalamento"...
Каждый может заметить. У вас глубокий и вероятно сложный характер.
É profundo, provavelmente complicado.
Сделайте глубокий вдох.
Respirem fundo.
- Сделайте глубокий вдох.
- Respire fundo.
Сделайте глубокий вдох.
Respire fundo.
- Брюс Спрингстин, да. Очень глубокий, политический мыслитель.
Bruce Springsteen um pensador político.
Я отправлю тебя в глубокий мрак.
Vou mandar-te para o inferno.
- Жива, но у нее глубокий шок.
- Em estado de choque, mas viva.
Глубокий вдох -
Inspira profundamente.
Глубокий очищающий вдох-выдох и начали.
Inspirem fundo. E comecem...
А теперь еще один глубокий очищающий вдох-выдох.
Muito bem, vamos inspirar novamente.
акой глубокий аналитический инсайт!
- Deixas a tua mãe orgulhosa.
Постарайся сделать глубокий вдох. Вдохни поглубже. Сразу станет лучше.
Respire fundo, com calma.
Весь двор погрузился в глубокий сон.
Toda a corte dormia profundamente. "
Это ее первое назначение в глубокий космос.
Seja como for, é a primeira missão dela no espaço profundo.
Сделай глубокий вдох.
Respire fundo.
Мы сбросили машину в глубокий омут, в верховье Миссури.
Atirámos o carro para um lago fundo, no rio Missouri.
Нужен глубокий фокус.
Tem de ser totalmente desfocado.
Так, мамаши, сделайте хороший глубокий очистительный вдох-выдох
Mamãs, inspirem um fôlego longo e purificador.
А теперь сделай глубокий вдох и постарайся расслабиться.
Basta que respires fundo e tentes descontrair-te.
потому что это был глубокий пьяный сон человека, которому дали маковый отвар
Dormiu um sono profundo e induzido, de quem bebeu ópio.
Угол наклона и более глубокий нажим с правой стороны указывают на то, что копал левша.
A indentação mais profunda do lado direito sugere que seja um canhoto.
Я впал в глубокий, мирный сон, и с тех пор не думал о тебе.
Depois caí profundamente a dormir e não voltei mais a pensar em ti.
Женское сердце - глубокий океан секретов.
O coração de uma mulher é um mar profundo de segredos.
Один из нас должен был, гм... погрузиться в глубокий сон и остальные вызвали его.
Um de nós deveria... cair num sono profundo e os outros deveriam entoar pequenas citações.
Глубокий вздох.
Inspira fundo.
Некоторые мысли весьма глубоки.
Há certas coisas bem profundas.
Я не понимала как глубоки твои чувства к нему.
Não percebi que gostavas tanto dele.
Мадам, мои знания не столь глубоки.
Madame, minha erudição não vai tão longe.
" И, смотря во мрак глубокий, Долго ждал я, одинокий,
" Avidamente desejo o amanhã.
Корни очень глубоки.
Existem raízes profundas.
Возможно, чувства были не столь глубоки.
Talvez não houvesse amor.
Корабль засосет нас вниз за собой. Сделай глубокий вдох, когда скажу.
O navio vai sugar-nos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]