Гнездышке traduction Portugais
28 traduction parallèle
Кандидата Кейна застали в любовном гнездышке с певичкой.
Leia o jornal! KANE É APANHADO COM "CANTORA" Tudo sobre a "cantora"!
"Кандидата Кейна застукали в любовном гнездышке с" певичкой ".
"Kane é apanhado com cantora."
– Здесь, в вашем любовном гнездышке.
Onde? - Onde tu as escondeste.
А для любви? Ради этого я отправляюсь в Обань и снимаю девку на полчаса в "Любовном гнездышке".
Quando vou a Aubagne, paro no Figuier, isso limpa-me as minhas ideias.
Люблю приютиться, устроиться как в гнездышке.
Adoro que me entalem a roupa, sentir-me aninhado.
Моя кожа сползает с меня, когда я нахожусь в твоем крысином гнездышке.
Estou todo arrepiado por estar dentro do teu ninho de ratazanas.
Правда, мы провели все эти годы только вдвоем в нашем гнездышке, но я думаю, что она была бы рада отдать его вам.
Claro que passámos todos estes anos... sozinhos no ninho, mas acho que ela gostaria que isto fosse... para alguém de quem ela teria gostado muito.
Я должен заглянуть на книжную вечеринку в одном птичьем гнездышке... на табачном поле, у подножия горы,... так что мы с Кайли забежим туда.
Tenho que cobrir uma noite de autógrafos na casa de um animal... num campo de tabaco colina abaixo. Então eu e o Kylie vamos fazer um esforço e passar por lá.
и птичка в гнездышке глаза открыла...
E o passarinho vai em breve saír.
Для пятерых малышей Ситы жизнь в уютном гнездышке - настоящий рай.
Para as cinco crias da Sita, viver na confortável casinha delas parece ser o paraíso.
В нашем гнездышке холодно без тебя.
O nosso ninho de amor está frio sem ti.
Может, в маленьком любовном гнездышке, которое было у них под сценой. Это не любовное гнездышко, ясно?
Talvez no Ninho de Amor, que têm lá no teatro.
Очевидно, они встречались в ее любовном гнездышке под Вашингтоном.
Aparentemente, costumavam fugir para o seu ninho de amor nos arredores de Washington DC.
Сначала, я подумала, что она сбежала, но скоро я выяснила, что мой сын спрятал ее в любовном гнездышке.
Primeiro pensei que tinha fugido, mas logo descobri que o meu filho a tinha escondido num ninho de amor.
А ты свободно приходишь и уходишь, планируя наше будущее в своем уютном семейном гнездышке.
Você anda livremente, tramando o nosso futuro do conforto do lar da sua família.
- ты хочешь, чтобы я провела... всю мою оставшуюся жизнь в твоем идеальном маленьком семейном гнездышке.
-... queres que passe o meu futuro no teu perfeito ninho familiar.
Невилл сказал, что никто не знал об их тайном любовном ретро-гнездышке.
O Neville disse que ninguém sabia do ninho de amor secreto deles dos anos 70.
Нельзя, чтобы газеты пронюхали, что Бэрд в запое, в любовном гнездышке или где-то еще.
O Baird anda na farra, num ninho de amor, ou noutro sítio qualquer onde o vamos encontrar.
Ну вот, ты в гнездышке.
Foste roubado!
Мы замедляем темп для всех любовничков в гнёздышке.
Agora, vamos de lenta, para os amantes da casa.
Заодно отдохнём в этом гнёздышке, тихом и уютном, без этой ужасной семейки.
Entretanto, temos este pequeno ninho, tranquilo e confortável, sem essa terrível família.
"Мама-гусыня", "Мама-гусыня", "Перепёлки" в гнёздышке.
Mãe Gansa, as codornizes já estão no ninho.
Поговорим о любовном гнёздышке
É a cabana do amor!
Ти-Мэк, похоже, не будет гадить в своём гнёздышке.
Acho que TMac não gosta de sujar o próprio ninho.
Расскажите мне о любовном гнёздышке, где он изменил своей жене.
Conte-me sobre o ninho de amor onde enganou a sua noiva.
Я могу сделать это либо предав огласке проделки, творящиеся в этом любовном гнёздышке, либо я могу умолчать об этом.
Posso também expor aos shenanigans o que acontece neste belo ninho ou posso fazê-la da maneira discreta.
После - ты женился, верно? Обосновался в гнёздышке.
Ouvi dizer que casaste e assentaste.
Сейчас вы всё увидите в любовном гнёздышке Паттона Плейма.
Estão prestes a conhecer o canto do amor de Patton Plame.