Гонки traduction Portugais
648 traduction parallèle
Гонки на мыльных ящиках.
Uma corrida de carrinhos de pedais.
В следующую субботу будут гонки на приз в сто тысяч. В седьмом забеге бежит наша лошадь.
Na sétima corrida, a grande corrida da época, vai correr um certo cavalo.
Думаешь, они отменят гонки и не вернут людям ставки?
Provavelmente eles vão anular a corrida, e não vão pagar nenhumas apostas. Vá lá!
Наши работники должны проверить результаты гонки...
Os seguranças estão conduzir um inquérito de como decorreu a sétima corrida...
Призовым фондом этой гонки была свободная земля, огромные участки земли вдоль каждой мили проложенных рельсов.
O grande prémio era a terra livre, grandes lotes por cada milha colocada. Terras que um dia valeriam milhões.
Что это, вообще, за гонки такие?
Ainda nos matas! Para quê essa pressa toda, aliás?
Меня вычеркни из этой гонки, Джонни.
Pois, tira-me desta corrida, Johnny.
Решил устроить гонки?
Vai ter agito?
Нет, я никого не беру, когда у меня гонки.
Não posso levar você quando vou tirar racha. Deixe-me ir.
К началу гонки он преодолел множество препятствий. И это великая честь, прямо здесь, впрочем как и всегда, представить величайшего гонщика всех времён и моего очень близкого друга...
- Antes que comece a corrida e seus corações comecem a... bater, com vocês Grace Pander sempre onde houver noticia... para dar as boas vindas ao melhor corredor de todos os tempos e... um queridísimo amigo meu.
Единственный двукратный победитель Трансконтинентальной гонки.
Só duas vezes participante na corrida transcontinental.
Именно поэтому его надо выкрасть из гонки, нужно сохранить его жизнь. Это наш путь к успеху.
- Este é exactamente o motivo pelo qual participa na corrida para salvar sua vida, minha neta terá sucesso.
Как вдова первой жертвы гонки... она получает бесплатно двухкомнатную квартирку в Акапулько.
Como primeira viúva da caorrida... tens um apartamento de duas habitações em Acapulco.
- Это изюминка гонки.
- Isto dá mais emoção à corrida.
Набор очков это не убийство мистер Франкенштейн. Это часть гонки. Вы национальный герой.
- Somar pontos não é matar senhor Frankenstein, faz parte de... a corrida, você é um herói nacional e queremos que... saiba que estamos com você ao 100 %.
Франкенштейн уже мчится, а "Пулемётчик" Джо вот-вот его обгонит. Это второй этап великой Трансконтинентальной гонки.
- Já baixaram a bandeira e outra vez, Joe metralhadora, colado ao líder, nesta 2ª volta da grande corrida transcontinental.
Именно - только победитель гонки пожмёт руку мистеру президенту.
- Pois claro! Só o vencedor da corrida poderá apertar a mão ao Presidente.
- А что насчёт гонки?
- Que diz da corrida?
"Иглтон сходит с 72й гонки ; МакГоверн кандидат на замену."
... catapultou o desconhecido senador do Missouri para a proeminência, nomeando Eagleton como parceiro.
- Гонки на выживание?
- Demolição?
Я на ней поеду на гонки Thunder Road.
Vou estreá-lo em Thunder Road.
Менты взяли тех, кто выиграл гонки Thunder Road... в прошлом году.
Vamos começar a reunião. Sabem o que eu ouvi?
Я читал статью, где итальянский тренер сказал, что нехорошо плавать сразу после гонки.
Um treinador italiano diz que não era bom nadar depois de uma corrida. Quém está a nadar?
Завтра вечером гонки на развалюхах.
Vamos à corrida de carros amanhã à noite.
Накануне гонки берберы, первые владельцы скакуна, явились за своим чемпионом.
A tribo Berber, proprietária original do corcel, surge para reclamar o seu campeão em tempo para a corrida.
Гонки "Формула-1" в Детройте, верно?
A corrida de Fórmula 1 em Detroit?
Гонки в аэpoпopту.
Um jogo de futebol no aeroporto?
А потом скажем, что собираемся пойти на гонки.
E depois, dizemos que vamos às corridas no dia seguinte.
Но если мы найдем тело, Все узнают, что на гонки мы не ходили.
Mas se encontrarmos o corpo, eles vão saber que não fomos às corridas.
Гонки за обезьянами?
Correr atrás de macacos?
Поиски Грааля - это не просто археология. Это гонки со Злом.
A demanda do Graal não tem a ver com arqueologia, é uma corrida contra o Mal.
Гонки на автомобилях. Круг за кругом по треку.
As corridas de carros, às voltas em círculos.
Он возвращается на гонки, чтобы украсть бумажник. Он знает, что его поймают, и вновь он окажется за решетку.
Volta para as corridas para roubar a carteira, sabendo que seria apanhado, e preso novamente.
Лучше загрузиться углеводами до гонки.
Vamos lá ingerir umas calorias antes da corrida.
У строим им гонки. - Для вас дети - это веселье.
Claro, para vocês um bebé é só divertimento e brincadeira.
Конечно, он пропал без вести как раз перед нашей свадьбой, на Борнео, во время Голуазских гонок. ( Приключенческие гонки, спонсором которых была фирма, выпускавшая сигареты Голуаз )
Pois, ele desapareceu no Bornéu durante o rali Gauloises antes do nosso casamento.
- Благодарите не меня. Это плоды беспрецедентной 8-летней гонки вооружений.
Agradeça à sofisticação do equipamento militar.
Он вышел из гонки.
Retirou-se da escolha.
Только потому, что ты вышел из гонки, а ты не должен был этого делать.
Só porque desististe, e não tinhas de o fazer.
Какие к чёрту гонки на мусоровозе?
- Para as corridas de cavalos?
Да не гонки, а Аквидук. Водонапорная труба.
- Não, para o aqueduto de água.
У нас будут настоящие гонки.
Vamos fazer uma corrida.
Эй! Ты думаешь, я не хочу встретить кого-то и выйти замуж... и вырваться из крысиной гонки?
Não achas que gostava de conhecer alguém e de casar e sair desta vida de doidos?
Ваш баскетбол для инвалидов и гонки на инвалидных креслах.
Vocês e o basquetebol em cadeira de rodas e as corridas de cadeira de rodas.
А Джеймс Дин спешил на гонки в Салинасе.
James Dean estava a caminho de uma corrida de automóveis em Salinas.
- Что за гонки!
- Pára nas'boxes'!
Джек очень расстроился, что пропустит Трофе де Довилль. Велосипедные гонки.
O Jack estava muito zangado por perder o Trophee de Deauville, a corrida de ciclismo.
На следующей неделе - гонки.
- Esta semana é a corrida.
Невероятный прорыв лидера нашей гонки.
O líder desta corrida logrou um récorde incredível!
Опять гонки!
Bate.
Смертельные Гонки?
O Demolition Derby?