Горе мне traduction Portugais
68 traduction parallèle
Горе мне!
- Temos algo para vender.
Горе мне, горе! Жизнь моя ничего не стоит.
Oh, mágoa sou eu, a minha vida é uma miséria.
Ой-ой, горе мне!
Santo Deus! Que coisa!
Ой-ой, скорее, горе мне!
Meu Deus! O que é que eu faço?
Горе мне.
Que desgraça a minha!
О, горе мне.
Oh, pobre de mim.
- Горе мне!
Oh, que aflição.
О, быть бы мне перчаткою, щеки Коснуться... горе мне ".
Quem dera ser luva em sua mão, para poder tocar sua face. Ai de mim.
Горе мне!
Ai de mim!
О, горе мне!
Que má sorte a minha!
О, горе мне!
Oh, ai de mim.
горе мне!
Ai de mim!
И голосом тирана прокричит "о горе мне!"
"Nenhum quartel!"
О, горе мне! ( исп. – перевод. )
Ay de mi Alhama.
Каждую ночь с битвы на горе мне снился один и тот же сон.
Todas as noites desde a montanha, Eu tenho o mesmo sonho.
{ C : $ 00FFFF } Ты правду говоришь, что нашёл это на горе Сурибати? { C : $ 00FFFF } Подать мне моего коня!
Tu realmente apanhaste isto com o Sr. Suribachi.
У меня горе, мне не до праздников.
A minha dor é demasiado grande para pensar em festas.
Тоже мне, горе нашел, жилье.
É esse o problema?
Бог дал мне ее, горе тому, кто к ней прикоснется!
Deus ma deu, ai de quem nela tocar!
О горе мне!
- Ai de mim!
Пережитое горе сделало кита непредсказуемым, и мне хотелось оградить их обоих - кита и Нолана - от этого безумства.
A dor tornara a orca imprevisível. Sentia-me obrigada a protegê-la e ao Nolan da loucura. O Nolan parecia seguro do que iria acontecer.
то мне вас заменит... акое горе...
Oh, que tragédia!
Какое горе привело тебя ко мне?
Que desgraça te trouxe?
Женщина по имени Тереза показала мне что надо иметь мужество открыть своё сердце и полюбить опять, несмотря на горе.
Uma mulher chamada Theresa ensinou-me que se tivesse a coragem de abrir o coração poderia voltar a amar, por muito profunda que fosse a minha dor.
Mое горе сильнее меня. И было б легче... мне представить... Mне... представить,
A minha mágoa é maior do que eu... e está cada vez maior assim será mais fácil mais fácil será que ela me derrote do que eu a controle.
Но горе тем, кто не внемлет мне.
Ai dos que se opõem a mim.
Наша система, горе - система, на корню загнила, а мне мстят за нежелание так жить, но кто-нибудь должен бороться!
O sistema todo tem cancro. E tenho sido castigado porque me oponho Mas alguém tem que se opor!
Ты - тот парень, который дал нам первый косяк, повел в наш первый клуб. И ты хочешь сказать мне, что жизнь горе-кинорежиссера лучше, чем всё это?
Tu é que nos deste marijuana, pela primeira vez, que nos levaste a uma discoteca, e agora dizes-me que a vida de um realizador do Youtube é melhor do que isto?
Я пошел к священной горе просить нашего бога Тенгри помочь мне.
Fui até a montanha sagrada para pedir ajuda ao Deus Tengri.
Да, но, Господи... мне кажется, мое сердце Да, ужасное горе для нас.
Sinto-me como se o coração me tivesse sido arrancado pelas costelas.
Если бы мне приходилось выбирать между бесконечным счастье и бесконечным горем... Я бы всегда выбирала горе.
Se tivesse de escolher entre extrema felicidade e extrema mágoa... escolheria sempre a mágoa.
Когда вы приходите ко мне, я чувствую ваше горе
Quando vem ver-me, sinto a sua dor.
* Горе, будь добро ко мне *
"Problema, por favor seja gentil..."
Мне было неловко, у людей такое горе.
Mas senti-me mal. Aquelas pobres pessoas, tão tristes.
.. это настоящее горе и эмоциональная травма. Когда-то мне пришлось пережить нечто подобное.
Perder alguém que amamos tão repentinamente, o trauma e a dor, são algumas das coisas mais duras que enfrentamos na vida.
Да, они мне позвонят, когда рак на горе свиснет.
Pois, vou fazer estas chamadas quando os porcos voarem.
Не смейте говорить мне о горе, мой жених умер у меня на руках.
Não ouses falar sobre mágoa, pois o meu noivo morreu nos meus braços.
У меня горе, а она говорит мне, что я плохая мать.
Estou eu aqui a sofrer e ela diz que sou uma má mãe.
Ты раскажешь мне именно то что я хочу знать или ты будешь одним из тех кто будет сожжен на горе Корковадо.
- Vais dizer-me exactamente o que quero saber ou serás tu quem vai ser enterrado no Monte Corcovado.
Когда мой хомяк умер, ваша музыка помогла мне пережить горе.
Quando meu hamster morreu... a tua música consolou-me muito.
Моё горе, отец, проясняет мне взор.
A minha dor faz-me ver melhor, pai.
Да я все отдала, чтобы выбрать этого человека, и вот ты здесь, сидишь на горе Олимп, говоришь мне быть хорошим смертным, что вы пришлете вниз нам немного нектара, когда найдете время.
Atirei a minha integridade no lixo para eleger aquele homem, e aqui estás tu, sentado sobre o Monte Olimpo, a dizer-me para ser uma boa mortal, e que vais mandar néctar quando tiveres tempo.
Вот, и позволь мне облегчить твое горе.
Vem. Deixa-me tirar-te dessa aflição.
Я пережила крупные войны и личное горе. Мне кажется, я справлюсь с дерзким вопросом от доктора.
Vivi grandes guerras e a minha quota de mágoas, acho que aguento uma pergunta impertinente de um médico.
Мне не нравится идея о том, что ты будешь карабкаться по здоровенной горе.
Não me agrada a ideia de subires uma enorme e cruel montanha.
Поверь мне, он будет на Горе Поцелуев.
Acredita em mim, ele vai estar na Rocha do Beijo.
... и ты ему расскажешь в точности то же, что сказала мне. Слово в слово, даже эту чушь об Эл Горе.
... e vais contar-lhe exatamente o que me disseste, palavra por palavra, até aquilo do Al Gore.
Как насчёт по 750 долларов мне и человеку-горе, а дядюшку Фестера отправить домой?
E se pagasse, a mim e aqui ao brutamontes, 750 dólares e mandasse o tio Fester para casa?
Ты не можешь навредить горе, и ты не навредишь мне.
Não consegues magoar a montanha. E não me vais magoar a mim.
Я должен вернуться к горе бумажной работы, но, возможно, я попрошу кого-нибудь из службы по отлову животных принести мне их личные дела.
Bem, tenho de voltar à Montanha Papelada, mas talvez alguém do canil possa trazer-me os ficheiros pessoais.
Он во мне разочаровался и прогнал в адский холод к этой горе.
Sou a desilusão dele, e ele enviou-me para o inferno gelado desta montanha.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19