Горит traduction Portugais
1,341 traduction parallèle
10 : 02, а свет еще горит.
São 22h02 e as luzes ainda estão acesas.
Она вся горит.
Está com febre.
И не смейте говорить, что слишком поздно, Свет в вашей комнате горит допоздна каждую ночь.
E não me diga que é tarde, pois olhei pela sua janela... ontem à noite e as luzes estavam acesas... até bem tarde.
в этом костре горит не женьшень, а твоя гнилая душёнка.
O que está arder não é ginseng, mas o teu espírito podre.
У меня земля горит под ногами.
Sinto o chão a fugir-me debaixo dos pés.
- Не думаю, что он горит желанием. Я видел, как дрожали его руки, когда он трогал тебя за плечо.
- As mãos tremeram-lhe, quando lhe tocaste.
Я знаю, что ты дома. У тебя свет горит.
Certo, eu sei que estás aí, as luzes estão acesas.
Она просыпается, дом горит. Не хочешь, чтобы она звонила 91 1?
Imagina que acordas a meio da noite e a casa está em chamas.
- Черт, все горит.
- Isto arde!
"Когда с Богом каждый день, понимаешь : истина постигается умом, а вера горит в сердце".
"Quando caminhas com Deus a cada dia, aprendes que a verdade é entendida pela mente, mas a fé arde no coração."
Рядом в окне свет горит.
Ao lado do que tem as luzes acesas.
Например свет в мужском туалете плохо горит.
Está uma luz a piscar na casa de banho.
- Что-то горит?
- Oh, boa! Ei, Alex? Sou eu.
Как будто мое сердце горит, как будто оно, ну, я не знаю, будто оно...
Pareço ter o coração a arder. É como... Não sei.
На воре шапка горит.
As suas calças estão a pegar fogo.
Он же НАЦИСТ...! - Пусть издохнет и горит в аду...
Que morra e arda no Inferno.
Плот горит. Смотри.
A jangada, está a arder.
Он горит.
Está a arder.
Опухоли мозга вызывают призрачные запахи - - как будто что-то горит.
Tumores cerebrais trazem cheiros imagináveis... talvez alguma coisa queimando.
Мне снятся сны, что наш дом горит! Мне скотч и то, что заказали они.
Continua a sonhar com a casa em chamas! O que o Frank e a Sheila queiram e um whsiky rápido para mim.
Саманта Картер, если вы смотрите, факел еще горит.
Samantha Carter, se estás a ver, a luz continua acesa.
Ещё чего. Там же всё горит.
Aquele lugar está um caos.
Не знаю, горит ли там ещё огонь.
Não sei se o incêndio continua.
Горит.
Continua.
Предупреждение : "Не открывайте дверь, когда горит свет."
"Não abrir porta com a luz a piscar."
Он горит.
- Está a arder.
Свет горит, но никого нет дома.
As luzes estão acesas, mas não está ninguém em casa.
Действующая модель горит от 40 до 60 минут.
O comum ilumina de 40 a 60 minutos.
"Эгис" горит и тонет :
Incêndio e afundamento do Aegis :
Она горит. Тихо, тихо, тихо.
Devagar, devagar, devagar.
Фенианская шлюха! Смотри, как он горит. Смотри!
Diz-nos o que queremos saber!
Все горит. - Пострадавшие есть?
Está tudo a arder.
Знаете, ап - свет горит, ап - свет погас.
Estalas os dedos e as luzes acendem-se. Estalas e elas desligam-se.
Шеф! Опять горит.
Chefe, a segunda dose está a queimar-se outra vez.
У меня полная зарядка только когда горит все вот досюда.
Fiquei sem bateria, idiota. " Então tentei recuperar-me escutando programas educativos na fábrica.
Ладно, кнопка на торце горит?
Ok... bom, o botão do lado. Está aceso?
- Мое ухо горит!
- O meu ouvido está a ficar quente!
Предположим, горит ваш офис.
Supondo que o edifício da vossa empresa está a arder.
Я чувствовал - что-то горит
Cheirava a queimando.
Эй, палатка горит!
Depressa! A tenda está a arder!
Он весь горит и у него сыпь.
Ele está a arder, e tem umas manchas na pele.
- По-моему, что-то горит.
- Cheira-te a queimado?
- Ее сердце горит.
- Afastem-se!
Даже сейчас, она всё ещё горит!
Agora, continua a arder.
"моя любовь к тебе горит, как пожар в глубине моей души". "Я чувствую то же, Клайд",
Eu sinto o mesmo, Clyde,
Это прекрасный уголь - антрацит. Жарче всего горит.
Parei para vê-lo e ajeitar o fogo.
ƒжулиан, она вс € горит!
Julian, ela está a pegar fogo.
И свет в доме не горит!
- Nem tem luzes acesas.
Сам посмотри, свет горит, плита еще горячая, посуда на столе, у двери бутыль с молоком.
- Como sabes isso? Há comida na mesa. As luzes estão acesas.
И по ночам над ним горит Огонь нездешних звезд.
E constelações estrangeiras nascem por cima do seu monte todas as noites. "
Ухо горит.
Já passou.