Горничной traduction Portugais
365 traduction parallèle
Но у меня нет горничной. Я уверена, что Эллис замечательно справится.
Receio que não seja por muito tempo, senhora.
Раз у горничной выходной, может, вам помочь?
Já que a empregada está de folga, talvez eu possa ajudar.
Если хочешь добавить огня, можно позвонить горничной.
Se queres mais carvão na lareira, porque não chamas a criada?
- Позвони горничной.
- Chama a criada.
Я не могла перед горничной.
Não pude na frente da rapariga.
По-моему, ты не та девушка, которая нужна хозяйке... - в качестве горничной.
Vejo que não é o tipo de rapariga que a sua senhora devia ter como criada.
Вероятно, шкаф горничной,... мусор, швабры, капающая из крана вода.
Certamente a despensa de serviço... escova, esfregona, torneiras a pingar.
У горничной сегодня выходной?
Esta é a noite de folga da criada?
Вы работаете горничной неполный рабочий день у м-ра и миссис Денвер... а также у мистера и миссис Брайан Маллен... В квартире наверху, в том же здании.
É empregada em'part-time'do Sr. e Sra. Denver... e também do Sr. e Sra. Brien Mullen... num apartamento mais acima no mesmo prédio.
Вы знакомы с горничной из 351-го дома?
Conhece a empregada do 531 Park?
Извините, у горничной сегодня выходной.
Lamento, é a noite de folga da empregada.
Скажем, если бы Вы были горничной, Вы бы мне по-прежнему нравились.
Mesmo que você, por hipótese, fosse uma empregada doméstica, também gostaria de si à mesma.
Прекрати называть ее горничной, она бросила эту работу, слишком тяжело для нее.
Não, nada de criadita... Não vai mais servir, é demasiado delicada.
Это не займет много времени. Я позвоню горничной.
Vou chamar a empregada.
Для горничной достаточно.
Pode servir para uma criada.
И вообще, он мой сын от горничной!
Tudo bem, mas o filho é seu.
Куда? В дом горничной. что что-то затевается.
Ela sabe que se passou alguma coisa.
Какой адрес горничной?
Qual é o endereço da criada?
Она была его горничной.
Ela era empregada dele.
- Его горничной?
- A empregada.
- С её горничной.
- Fala a rapariga.
Как у тебя продвигаются дела с горничной мадам де Турвель?
Como te dás com a criada de Madame de Tourvel?
У горничной выходной.
A empregada está de folga.
- Как насчёт горничной-француженки?
Talvez uma empregada francesa.
Странно было бы, если бы я дал такие деньги своему егерю и горничной.
- Não custa nada, pois não, Jack? Dar tanto dinheiro à minha criada e ao meu couteiro?
Его мать была бедной иммигранткой и работала горничной в "ГРЕЙТ НОЗЕРН".
A sua mãe era uma pobre imigrante, camareira do Great Northern.
Это, наверное, сцена с мартышкой? И с горничной, да?
É aquele do burro e da criada?
Мадам Жизель оставила все свои деньги дочери, Анне Жизель, кроме небольшой суммы для горничной, Элис Грандье.
E é verdade que ela deixou à filha, Anne Giselle, todo o seu dinheiro, excepto uma pequena quantia para a criada, Elise Grandier.
Несмотря на Вашу скромную профессию, месье Гейл, Вы тяготели к этому обществу. И, несомненно, там получили возможность познакомиться с горничной леди Хорбери.
Apesar da sua profissão humilde, o Sr. Gale também aspirava em fazer parte dela, e foi, sem dúvida, numa dessas ocasiões que conheceu a criada de Lady Horbury.
Какие чаевые ты даёшь горничной?
Quanto se dá de gorjeta a uma criada de quarto?
Какие чаевые ты платишь горничной?
Quanto se dá de gorjeta a uma criada de quarto?
Хотя я думаю, трудно будет с профессиональной горничной.
Ja, pensando melhor, não quero uma criada de outra pessoa.
Мне ни за что не найти в Брюннлитце хорошей горничной.
Nunca encontrarei uma criada tão bem treinada em Brinnlitz.
Не волнуйся, твоя бабушка сможет жить со мной, будет моей горничной.
Esquece a tua avó. Pode ficar como minha criada.
Алекс Каллен только что обвинён в убийстве жены пасынка и горничной.
Alex Cullen foi acusado de ter assassinado a mulher, o enteado dela... e uma criada.
Не надо горничной, не надо проверять мини-бар. Нет, шоколадок на подушке тоже не надо.
Nem a arrumadeira, nem quem traz bebidas ou deixa bombons.
И она не ночевала в своей комнате той ночью со слов горничной.
E também não dormiu no quarto dela ontem à noite segundo a mulher da limpeza.
В то утро меня разбудили крики горничной.
Naquela manhã, fui acordada pelos gritos da governanta.
Брэндон, а почему ты не работаешь горничной у неё?
- Brandon... - Despejas os cinzeiros?
Потому что я думаю, что это ты в униформе горничной хлещешь мужика в подгузниках.
Porque acho que és tu num uniforme de empregada doméstica, a chicotear uns velhotes.
Рассказывайте, Клариса. Станете работать горничной... ... в мотеле на Федеральном шоссе 66,..
Clarice, acha que vai trabalhar como empregada de quarto... num motel da Route 66... como a sua mãezinha?
Элси! Элси! Ты будешь в одной комнате со старшей горничной.
A governanta vai lhe mostrar onde está tudo.
- Главное - следить за ней. А еще за горничной, Тони и вообще всеми, у кого есть ключи от дома.
Desde que esteja alguém a vigiar a Carmela... o Tony e toda a gente que tem a chave de casa.
- Машина горничной около дома.
O carro da empregada ainda cá está.
Горлица отправлялась в пригород переодевалась в платье горничной.
Uma "rolinha" vai à zona rica vestida de empregada.
Откуда у горничной такое ожерелье? Я решила, может...
Onde é que uma empregada iría arranjar aquele colar?
- Женщина, которую ты принял за постоялицу, на самом деле является горничной.
- A mulher que pensavas estar hospedada neste andar é a empregada deste andar.
Я найду работу горничной в каком-нибудь отеле.
Vou encontrar um trabalho como empregada num hotel qualquer.
Я стою возле отеля "Бересфорд", где вчера была заснята на камеру ссора кандидата в сенаторы Криса Маршалла с женщиной, которая оказалась горничной отеля.
Estou no hotel Beresford, onde ontem Chris Marshall, candidato para o Senado, foi apanhado pelas câmeras numa discussão de amantes... Quem é que está a enganar quem, aqui?
Что, если ты просто обычный человек, вроде горничной?
E se apenas for uma pessoa normal, como uma empregada ou outra coisa?
- Только не при горничной.
Em frente à empregada não!