Гримёрке traduction Portugais
48 traduction parallèle
Эм, твои костюмы - у тебя в гримёрке.
As tuas roupas estão penduradas no teu camarim.
Это вы в его гримёрке взяли?
Tiras-te isso do camarim dele?
У него в гримёрке были хризантемы.
Tinha crisântemos no camarim dele.
Ещё четыре часа в гримёрке я не выдержу.
Não aguento outra sessão na cadeira de maquilhagem.
Я нашёл противозачаточные в твоей гримёрке
Encontrei anticoncepcionais no teu camarim.
В гримёрке Дина Кейна плитки на потолке на одну треть больше. Его комната на 6 дюймов больше моей! На 6!
Ontem à noite estava a trabalhar nas urgências, e alguém ficou um bocadinho criativa.
Мы нашли его здесь, в его гримёрке.
Encontrado no camarim.
Я нашел её в гримёрке. Она заколола себя в сердце.
Encontrei-a no camarim, esfaqueou-se no coração.
"Раддигора" Гильберта и Салливана, была найдена покончившей с собой в собственной гримёрке ".
"na noite de estreia de'Ruddigore', de Gilbert e Sullivan, foi encontrada morta por suicídio no camarim."
Хорошая новость номер один : то вещество, которое Морган и Грег нашли в гримёрке Сильваны...
A boa notícia número 1... O resíduo que a Morgan e o Greg acharam no camarim da Silvana...
Вы видели послание, оставленное в гримёрке Сильваны.
Viu a mensagem no camarim da Silvana?
Да, я просто видела их в списке улик. Грег нашёл пузырёк в гримёрке Сильваны.
O Greg encontrou um frasco cheio no camarim da Silvana.
Итак, Ходжес подтвердил, что капсулы тило, которые мы нашли в гримёрке Сильваны, содержат измельчённые листья маниоки.
O Hodges confirmou que as cápsulas de tilo que encontramos no camarim da Silvana continham folhas de mandioca.
Почему всё здесь так ярко и вызывающе, словно в гримёрке у Элтона Джона!
Por que é tudo tão vivo e berrante? É como entrar no guarda-vestidos do Elton John.
Через пару часов у тебя в гримёрке будут журналисты.
Tens a imprensa no teu camarim dentro de poucas horas.
Твои костюмы висят в гримёрке.
As tuas roupas estão penduradas no teu camarim.
- Да, в моей гримёрке взорвалась бомба.
Uma bomba explodiu no meu camarim.
Я не могу справиться с одним инцидентом в гримёрке.
Tenho de ir lidar com um acidente de auto-bronzeamento nos camarins.
Она не в своей гримёрке?
Ela não está se trocando?
Когда горлышко замерзнет от мороженого... прежде, чем мы приняли лекарства... Тобиас получил доступ к студийному гардеробу и гримерке.
O Tobias tinha conseguido aceder ao guarda-roupa do estúdio.
Подожди у себя в гримерке. Я к тебе зайду, Оутс.
- Espera no camarim, já lá vou ter.
Да, я оставляла пальто и сумочку в твоей гримерке. Ты не против?
Sim, deixei o casaco e a mala no teu camarim, espero que não te importes.
Хочешь подождать ее в гримерке? Просто чтобы успокоиться?
- Queres ir até à sala verde relaxar?
А ты почему не в гримерке, Брук?
Porque não estás nos bastidores, Brooke?
И... Блисс оставила это в гримерке.
E a Bliss deixou isto no lugar dela.
Нам придеться поторопиться потому что Арнольд не терпит людей в своей гримерке.
Temos que nos apressar porque o Arnold detesta que entrem no seu camarim.
Поэтому Трейси и Дженна проведут весь день в гримерке, где им будут делать пластиковые маски.
Por isso, o Tracy e a Jenna vão passar o dia na sala de maquilhagem para fazer um molde da cara.
Буду в гримерке.
Eu estarei no meu camarim.
Паула думает, что она оставила его в своей гримерке.
A Paula pensa que ela o deixou no camarim.
Это случайно не они в гримерке за батареей?
Não são eles na sala das traseiras, atrás do radiador?
- Он в гримёрке.
- Está no camarim.
Теперь ее дерут... —... в гримерке. Песня закончилась.
A canção terminou.
Красоткой в ее гримерке...
Beleza a banhos no camarim
В гримёрке у Сильваны.
No camarim da Silvana.
Буду в своей гримерке.
Vou para o meu camarim.
На самом деле, до выхода на сцену, до этого, в гримерке, это вселяет ужас, потому что ты действительно не понимаешь, как пройдет выступление.
Na verdade, antes de eu estar no palco, antes, na sala da banda, é horrível, porque você não pode realmente entender como pode realizar o espectáculo.
Тормоза выходят из строя, бомба взрывается в гримерке - я улавливаю некоторую схему.
Travões quebrados, bomba a explodir no camarim. Estou a sentir um padrão.
Он жаловался, что в его первой гримерке пахло блевотиной.
Estava a reclamar que o primeiro camarim - cheirava a vómito.
Потому что, пока ваша звезда лежала мертвой в своей гримерке, вы разговаривали вот с этим парнем.
Porque enquanto a sua estrela estava caída morta no camarim, estava a falar com aquele tipo ali.
Я застала "Нирвану" в гримерке во время недавнего тура.
Apanhei os Nirvana nos camarins na mais recente tournée da banda.
Я была в гримерке Вероники, забивала Арчера как наемный мул!
Estava no camarim da Veronica a bater no Archer como se fosse uma mula alugada!
Мы в гримерке Робин.
Estamos no meio do camarim da Robyn.
Прошлой ночью Коко была найдена в её гримерке её телохранительницей Мей Линг.
- Ontem à noite a Coco foi encontrada no seu camarim pela sua guarda-costas, Mei Ling...
Я снова в гримерке Коко.
Estou no camarim da Coco outra vez.
И еще один приятный сюрприз в том, какое в этой гримерке хорошее освещение.
Sabes o que mais é uma surpresa? As luzes daqui são espetaculares.
Я вырос в коридорах, как этот, тусуясь в гримерке мамы, экспериментируя с ее костюмами, макияжем.
Cresci em corredores como este. Eu ficava no camarim da minha mãe, experimentava os figurinos, colocava maquilhagem...
Ладно, я поиграю в онлайн покер в гримерке.
Muito bem, vou estar no meu camarim a jogar poker online.
В её гримёрке была девушка. Она представилась ассистенткой миссис Петтибон.
Esteve uma jovem, no camarim dela.