Грохот traduction Portugais
141 traduction parallèle
Мы со Сью Эллен позвонили в полицию сразу же как услышали грохот.
A Sue Ellen e eu chamámos a polícia, mal ouvimos o barulho.
А потом этот ужасный грохот.
Ouvi um grande estrondo.
Ты слышишь грохот?
Ouves o ribombo?
Под грохот барабанов.
Cabeças iriam rebolar.
Неожиданный грохот, жест женщины, съежившееся тело, и крики толпы на площадке покрытой страхом. Позднее, он узнал, что видел как умирали люди.
O súbito estrondo, o gesto da mulher o corpo torto, e os gritos da multidão num terminal inundado pelo pânico.
- Надеюсь, грохот вам не мешает?
Espero que o barulho não esteja a incomodar.
Что за грохот!
Que barulheira.
грохот удара
GRANDE ESTRONDO
куда прошла его рука, и с такою силой он бил, тянул, рвал и крошил дверь, что треск и грохот ломающихся досок разнёсся по всему лесу ".
quebrou, puxou e arrancou toda a porta, de tal modo que o barulho de madeira seca e som oco reverberou através da floresta.'
Раздался дикий оглушительный грохот, словно рёв тысячи водопадов... и глубокие воды зловещего озера у моих ног безмолвно и угрюмо сомкнулись над обломками дома Ашеров.
Houve um longo som tumultuoso como um grito, um trovejar como a voz de muitas águas – e a lagoa profunda e lamacenta fechou-se, diante de meus pés, fúnebre e silenciosamente, sobre os destroços da Casa de Usher.
Что это был за грохот?
Que barulheira era essa?
Страшный грохот и крики. Да.
Sim, os barulhos e os gritos.
В Базовом Лагере несколько раз в день... ты слышишь грохот лавин.
Várias vezes ao dia, no acampamento, ouvimos o rugir das avalanches.
- Потом мы услышали грохот.
E depois ouvimos um ruído.
- Не знаю. Приборы показывают, что поднимается давление. [Грохот]
A pressão já ultrapassou os limites do manómetro.
Отсюда идет такой грохот, что я решил, наконец, сам все проверить. Похоже, ты вознамерился разнести мою хибару на куски.
Ouvi martelar e resolvi vir ver o que se passava, mas nunca pensei que ias partir tudo.
ГРОХОТ - Руки вверх!
Cabeça para cima!
Понимаете, случилось так, что- - [Грохот]
Sabem, aconteceu que...
Грохот от нее на всю округу.
Faz muito barulho, incomoda a vizinhança e a tua mãe odeia isso.
Разве нельзя никак приглушить этот грохот?
Não há hipotese nenhuma? Bem, há alguma maneira de acabar com este barulho?
- Что? Грохот орудий и запах газа.
O som das armas e o cheiro a gás.
- Топала? Когда она наверху заправляла постель, грохот стоял как на открытии Мюнхенского пивного фестиваля.
Quando estava lá em cima, parecia a festa da cerveja de Munique.
Вечно этот грохот и суета!
Tem de ser sempre à cachaporrada.
Ты не слышишь грохот колокольчиков?
Não ouves o homem Dos sinos gritar?
- Ты слышал этот грохот?
- Ouves a algazarra?
И я услышала грохот. И всё.
Ouvi um barulho... foi só isso.
Вы что, не слышали этот грохот? Ну, давай!
- Finge que estás a brigar comigo!
- Мы услышали жуткий грохот.
Ouvimos uma grande barulheira.
Грохот будет, как на карнавале.
Vai parecer um Carnaval.
Что за гадкий грохот?
Mas que rádio idiota...
Я услышал грохот, примчался сюда и увидел её на полу без сознания.
Ouvi um estrondo. Vim a correr para baixo, e ela estava inconsciente no chão.
Похоже на скрежет, на грохот.
Parece que estão vindo da sua casa.
И вот мы сидим там, на берегу, и вдруг слышим грохот двигателей.
Enquanto estavamos na praia, ouvimos um forte troar.
Ты отправляешься на джазовый утренник В наказание за этот грохот, что ты тут разводишь!
Vais para o "jazz brunch" ( pequeno almoço + almoço ) como castigo por todo o alvoroço que estás a fazer!
Но пока мы бежали раздался очень сильный грохот.
Mas começámos a correr, e havia um som muito alto.
30 Октября 1974- - Эта борьба, известна под названием "грохот в джунглях".
30 de Outubro de 1974, é o combate conhecido como Luta na Selva.
Я услышала грохот на крыше... и потом я... я услышала крик Майка... - И теперь я говорю с ФБР.
Ouvi uma pancada no telhado, depois ouvi o Mike gritar, e agora estou a falar com o FBI.
Не знаю, свидетели говорят, что слышали грохот на крыше.
Não sei. As testemunhas disseram que ouviram uma pancada no telhado.
[грохот, женский крик]
Não!
передающими на полную мощность концерт рока, можно представить, какой грохот слышен на поверхности Солнца.
Seria comparável o quão barulhento realmente é a superfície do Sol.
Остров Року был в сотнях миль отсюда Но я все равно чувствовал грохот И видел столб черного дыма
A ilha do Roku estava a 185 kms de distância, mas conseguia senti-la a tremer e ver a nuvem negra de fumo.
А грохот и шум у вас стоят в голове
Se o baixo e a bateria estão a bater na tua cabeça.
Вы можете сделать потише этот грохот?
Por favor, baixas o som dessa porcaria?
Мам, это не грохот.
Mãe, não é porcaria.
Что это за грохот?
Que porcaria é essa?
А грохот и шум у вас стоят в голове
E o baixo e a bateria estão a soar na tua cabeça.
В гневе сшибались борцы распаленные, грохот стоял стены в зале тряслись, полы ходили ходуном.
Ambos estavam enraivecidos, tremendo de fúria. A luta ecoava no salão.
Бей в барабан. Устрой грохот.
Faça-o rufar.
Потом я услышала ужасный шум, грохот, крики, и когда все побежали, я вышла из коридора и присоединилась к вам.
E quando a correria começou, juntei-me ao resto das pessoas.
Грохот орудий и запах газа.
O som das armas e o cheiro a gás.
Какой грохот.
Que ruído.