Гудит traduction Portugais
88 traduction parallèle
С каждым утром ударяет в небо И крик сирот, и стоны бедных вдов, И воплям скорби вторит свод небесный, Гудит, как будто сострадает горю Шотландии.
A cada nova manhã, uivam novas viúvas... novos órfãos choram... novos sofrimentos batem no rosto do céu... e isso ressoa como se o céu sofresse com a Escócia... gritando a mesma sílaba de dor.
Мам, свисток гудит!
Mãe! O assobio da oficina!
Насколько более вероятно, что Галактика гудит и пульсирует от обилия высокоразвитых обществ.
É muito mais provável que a galáxia, esteja a palpitar e a vibrar com civilizações avançadas.
Только гудок паршивый нормально гудит.
A única coisa que funciona é o chinfrim da buzina.
А когда просыпается, гудит.
E quando acorda, faz barulhos de buzina.
Барахлит? Гудит? Пробоин нет?
Deita fumos, faz muito barulho, tem o depósito cheio?
Весь университет гудит.
Todo o campus sabe.
Ну, как все мы знаем, университет просто гудит из-за известия о безвременной кончине Наоми Престон.
Como todos sabemos, o campus está estarrecido com as notícias da imprevista morte da Naomi Travis.
У меня гудит в голове.
Estou com um zumbido.
- Я дочь семьи вождей.. которая зародилась ещё на острове Авайки... там где находяться наши предки... Первые, что услышали как земля гудит и послали человека.
E eu descendo de uma longa linhagem de chefes, que se estende até hawaiiki... onde habitam os nossos antepassados... os primeiros que ouviram a terra chorar e enviaram um homem.
Вся школа гудит о вашем конфликте на заседании совета, вашей стычке в буфете и перепалке в офисе школьной газеты.
A escola anda a falar sobre os vossos confrontos nas reuniões, as vossas discussões no bar... e os berros no gabinete do jornal da escola.
Чувак, это гитарообразное бревно гудит.
Meu, aquele tronco em forma de guitarra está mesmo a queimar.
У меня и впрямь гудит в ушах.
Tenho a cabeça cheia de um ruído.
Улей гудит, работа кипит.
Este escritório é uma azáfama.
– Гудит, вроде.
- Tem sinal de linha.
Ну, короче, просыпаюсь утром. Башка гудит.
Bem, eu acordei de manhã... a minha cabeça latejava.
У меня голова гудит.
Tenho a cabeça cheia.
Голова гудит.
Tenho a cabeça a latejar.
Не очень то верится, когда у тебя так гудит в голове.
Não és exactamente esperta ires para a borga quando acabaste de levar uma pancada na cabeça.
Голова немного гудит, но я справлюсь. А у вас?
A pulsação em minha cabeça está um pouco forte mas lido com isso.
... у меня ниже пояса уже все гудит.
Os meus pés estão a dar o berro.
Похоже ваш муж там намутил такое... что весь персонал об этом только и гудит.
Parece que o teu marido causou uma grande sensação por lá. Todo o hospital ainda fala sobre o que ele fez.
Ничто не гудит так, как киловольт.
Não há nada que cante como um quilovolt. Tem um tom único.
— Что это так гудит?
- Que raio de barulho é esse?
Сержант из восточного говорит, уже весь департамент гудит.
O sargento no Eastern diz que toda a gente no departamento sabe.
Интересно, как у неё сирена гудит.
Como será o som da sirene?
Вся округа только и гудит о том, что приключилось вчера с Феликсом.
Toda a vizinhança fala do que ontem se passou com o Felix.
И вы видите птиц на деревьях, но оно просто гудит - все поле гудит, и вы видите настолько много насекомых.
E temos os pássaros nas árvores, e temos este zumbido por todo o lado pois temos tantos insetos.
Немного воздуха и он гудит.
Qualquer arajem e ele apita.
- Коль в башке на утро Гудит трамвай
Se a tua cabeça parece Que está a milhas de distância A milhas de distância
- Гудит трамвай! - То скорее душу очищай
Vais sentir-te melhor Assim que testemunhares
Ты заценишь, вся улица гудит.
Vais adorar isto. A rua está cheia de conversa.
Моя голова гудит как наковальня, по которой бьют молотом. Лучше бы у тебя были хорошие новости.
Tenho a cabeça a rebentar.
Нет, моя голова все еще гудит.
Não, ainda me dói a cabeça.
Когда он вышел на сцену и ощутил, что зал буквально гудит, его мечта наконец сбылась.
Quando ele entrou em palco e sentiu o público a abanar o teatro Era tipo "Sim!" tu sabes, finalmente
Тут все искрит и гудит.
Continua a fazer barulhinhos.
Гудит уличный фонарь.
O zumbido do farol...
Моя голова гудит.
- Deus... - Tenho um zumbido na cabeça.
Свадьба. Королевство гудит как разбуженный улей.
O casamento real, todos estão a falar.
Весь рой гудит.
Está o grande zumbido.
Рой гудит.
Zumbido.
Литературное сообщество гудит об этом.
O círculo literário anda a falar disso.
В голове гудит. Даже не могу ясно думать.
A minha cabeça se confunde, nem consigo pensar bem.
- Очень громко гудит!
- Vou sair, para! - Para!
Доктор Селвиг, ваше оборудование гудит.
o seu equipamento está a apitar aqui.
Об этом гудит весь Твиттер, вся сеть.
Está no Twitter e em toda a Internet.
Но в твоей голове гудит голос Голос, который требует другого.
Mas ressoa uma voz na sua cabeça, uma voz que reclama outras coisas.
Как и те, на ком они женаты. ( Недалеко гудит сирена )
Tal como os homens com quem casaram.
Весь участок гудит.
Ajudou o FBI em uma prisão.
* И гудит мне *
Está a buzinar
Весь участок гудит об этом.
Está por toda a esquadra.