Гуляла traduction Portugais
166 traduction parallèle
- Митси... - Да, мадам? - Ты гуляла с собаками?
- Estou no escritório do senhor.
- Просто гуляла.
Dar uma volta.
- Просто гуляла.
Ia fazer um recado.
Гуляла.
A passear por aí.
Я никогда не гуляла по утрам.
Nunca dei um passeio de manhã.
Я гуляла с детьми, покупала им мороженое.
Eu saía com as crianças, íamos comer um gelado...
Я гуляла, а кто-то запер дверь.
Fui dar um passeio e trancaram as portas mais cedo do que o costume.
- Ты гуляла по крышам?
- Já passeaste pelos telhados?
Случилось так, что она всегда гуляла с американскими солдатами
O que aconteceu foi que... ela estava sempre a sair com soldados americanos.
Она никогда ни с кем не гуляла
Nunca saiu com mais ninguém.
Она ходила с ним в кино. Гуляла допоздна.
Foi ao cinema com ele, regressou tarde.
Я видела сон : я гуляла в саду со своим братом и вдруг с неба спустился орёл, подлетел, схватил моего брата и улетел ввысь.
Tive este sonho, estava num jardim com o meu irmão, e eis que dos céus desce uma águia, e logo voa direito a nós, agarra o meu irmão, e voa para longe com as suas grandes asas!
Она в жизни не гуляла с такими обезьянами.
Ela nunca andou com tipos assim.
Не помню, когда в последний раз этим занималась - гуляла по саду, залезала на дерево, ела свежие ягоды у пруда...
Não me lembro da última vez que fiz isto passear por um jardim, subir a uma árvore, comer bagas frescas junto a um lago.
Просто гуляла.
Na rua
Я с ним гуляла с его цветущей шляпой, в призванной детской коляске "Королева Дороги".
Passeava com ele, com um chapéu decorado de papoilas... num carrinho chamado A Rainha da Rua.
Она раньше гуляла с Зубочисткой.
Além disso, é a ex-namorada do Toothpick.
И куда бы я ни пошла сегодня, я получаю знаки, говорящие мне пойти повидать моего отца. Когда я гуляла, то прошла возле буфета.
Todo lugar que vou, recebo sinais... para ir ver o meu. estava vindo para ca e passei num "bufe".
Она гуляла и разговаривала со своей подружкой Донной.
Ela andava e falava com a amiga dela, a Donna.
Я гуляла по парку и позволила пчеле меня ужалить.
Fui ao parque e deixei uma abelha picar-me.
- Гуляла.
- Dando um passeio.
Я ехала в лес и гуляла там. - Теперь брошу это хобби.
Eu gostava de ir para a floresta e ficar a andar... mas acho que isso pode mudar, agora.
Ты не была странной, потому что я тебе нравился, ты была странной, потому что гуляла с маминым маленьким мутантом!
Tiveste um comportamento estranho por teres saído com o menino da mamã.
Я просто гуляла!
Vinha a andar...
- Держу пари. Вообще-то, он напоминает мне... одного парня, с которым ты гуляла
Ele lembra-me aquele tipo com quem andaste.
Я гуляла с Сеймором.
Fui lá com o Seymour.
Ты всю ночь гуляла.
Passaste a noite fora?
Я гуляла с ним в старших классах.
Andei com ele na secundária.
ты бы хотел, чтобы твоя мама гуляла с кем-то вроде меня?
Porque queres que a tua mãe saia com alguém como eu?
Ты гуляла у меня за спиной?
Tu tens dormido com alguém nas minhas costas?
Я сказал, ты гуляла у меня за спиной?
Eu disse, tens dormido com alguém nas minhas costas?
В прошлом месяце молодая пара гуляла по этому лесу, я тут неподалёку был.
No ultimo mês, um casal que acampava por estes bosques. Acamparam perto daqui.
Я гуляла.
- Soube que procura trabalho.
Я гуляла по каньону.
Fui dar um passeio.
Если бы я не плавала или не гуляла, я бы попросту сошла с ума.
Se não nado ou ando, creio que enlouqueceria.
Тебе здесь платят не за то, чтобы ты гуляла по коридорам!
Bem...? Não se lhe para por vadiar!
Скажи, с кем она гуляла?
Quem era o namorado dela?
Young Chui, парень, с которым ты еще не гуляла?
- O tipo com quem ainda não saíste.
Да так, просто гуляла.
- Tu sabes, andei por aí.
Ты бесишься, потому что я гуляла поздно без тебя, и в своем маленьком ползучем мозжечке... ты пытаешься понять :
Entraste em pânico porque... eu fiquei na rua até tarde sem ti. e no teu pequeno cérebro de verme... estás a tentar descobrir se... ela fodeu com alguém esta noite?
По телевизору говорили на незнакомом языке, я ничего не покупала,... я не понимала рекламу. Поэтому я только гуляла по городу и писала.
A televisão era numa língua que eu não entendia, não havia nada que comprar, não havia reclames em lado nenhum, portanto, tudo que eu fizera fora passear, pensar e escrever.
Да это я с девчонками гуляла.
Fui sair com umas colegas e não vão acreditar nisto.
По ее словам, она все это время гуляла.
A história dela é que andou às voltas por aí durante esse tempo todo.
"Уважаемый Борат Сагдиев ваша жена Оксна гуляла с дебильным Било в лесу где медведь на нее набросился, изнасиловал и растерзал."
Diz : "Querido Borat Sagdiyev a tua mulher, Oxana andava a passear o atrasado do teu Bilo, no bosque quando um urso a atacou, violou e deu cabo dela. Está morta."
Знаешь, Алекс, твоя собака слишком много гуляла сегодня.
- Sabes Alex..... acho que talvez... a cadela ande a fazer exercício a mais, ultimamente.
- Я просто гуляла.
Que estás a fazer aqui?
Лизель, ты одна гуляла?
foste passear sozinha?
Гуляла.
- Fui sair.
Прошлым вечером ты гуляла с мальчиком?
É verdade que saíste ontem com um rapaz doutra turma? - Quem te disse isso?
Я гуляла.
Fui dar uma volta.
Детка, ты гуляла с ним неделю.
Só saíste com o gajo durante uma semana.