English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Д ] / Давай посмотрим правде в глаза

Давай посмотрим правде в глаза traduction Portugais

37 traduction parallèle
Давай посмотрим правде в глаза. У тебя бурсит, куда ты?
Se tiveres um joanete, aonde é que vais?
- Давай посмотрим правде в глаза.
- Vamos encarar a situação.
Давай посмотрим правде в глаза.
Porque, é preciso dizê-lo :
Так что, давай посмотрим правде в глаза, я тоже виновата.
Sejamos francas, é como deitar achas.
Я знаю, мне тоже не по себе, но... А, ёбана, давай посмотрим правде в глаза. Вуди не такой как мы с тобой.
Eu também me sinto mal, mas verdade seja dita, ele não é como nós os dois.
Давай посмотрим правде в глаза.
Encaremos os factos.
Но давай посмотрим правде в глаза :
Mas temos de encarar isto.
Гарри, давай посмотрим правде в глаза.
Harry, sejamos honestos.
Тебе неприятно, но давай посмотрим правде в глаза.
Sei que não é agradável, mas admitamos.
Я взял на себя смелость написать сценарий твоего появления в роли свидетельницы. потому что, давай посмотрим правде в глаза, ты что-то вроде неточного орудия.
- Tomei a liberdade de escrever um guião do teu testemunho, porque, convenhamos, és um pouco imprevisível.
Это непорядочно и жалко, но давай посмотрим правде в глаза, здесь, это просто очередной субботний вечер.
É ridículo, mas aqui é só um sábado à noite.
Потому, давай посмотрим правде в глаза, Рэйчел.
Porque, encaremos isto, Rachel.
Давай посмотрим правде в глаза.
Somos todos uma confusão, está bem?
Послушай, я не говорю, что уволюсь завтра же, но давай посмотрим правде в глаза. Когда-нибудь мы уйдём из этой школы.
Não estou a dizer que me vou embora amanhã, mas convenhamos, não estamos adstritos a esta cidade para sempre.
Мелкие делишки, потому что, Финн, давай посмотрим правде в глаза ты фуфло.
Coisas pequenas afinal, Finn, vamos olhar de frente, tu és tramado.
Это не нужно. Я имею в виду, давай посмотрим правде в глаза.
Não vale a pena A sério.
Давай посмотрим правде в глаза.
Sejamos realistas, sim?
Но у тебя был отец и твои бабушки и, давай посмотрим правде в глаза...
Mas tu tinhas o teu pai e a tua avó, e, está bem, vamos encarar isso...
Но давай посмотрим правде в глаза, они здесь навсегда, приятель.
Mas aceitemos. Estão aqui para ficar, amigo.
ну, Скотт, давай посмотрим правде в глаза о том, кто одержал верх здесь.
Então, Scott, sejamos realistas sobre quem tem vantagem aqui.
Давай посмотрим правде в глаза, ты не мать.
Admite, Joe, tu não és uma mãe.
Давай посмотрим правде в глаза, когда дело касается женщин, я лажаю лучше всех в мире.
Quando se trata de mulheres, eu sou um grande desastre.
Мы практически не видимся, а когда видимся, это день тут, выходные там и... давай посмотрим правде в глаза, это не работает.
Querida, nunca nos vemos e, quando nos vemos, é um dia aqui, um fim de semana ali... Sejamos honestos, não está a dar certo.
Ладно, вы тут все такие : это просто дом, но давай посмотрим правде в глаза :
Está bem, és tipo "é só uma casa", mas vamos ser honestos.
Давай посмотрим правде в глаза, Эван.
Convenhamos, Evan. És um monstro.
- Давайте посмотрим правде в глаза.
Não nos enganemos um ao outro, Kramer.
И давайте посмотрим правде в глаза, моя мать?
E vamos dizer a verdade, a minha mãe?
Давайте посмотрим правде в глаза :
" Vamos encarar os factos, pessoal.
Отлично, давай придумаем скетч, который будет начинаться словами "Давайте посмотрим правде в глаза"...
Vamos fazer um sketch sobre como nos serve quem "encara os factos".
Давайте посмотрим правде в глаза.
Encare os factos, sim?
О, давайте посмотрим правде в глаза, мы не сможем посмотреть его.
Vamos enfrentar isto, não vamos conseguir vê-la.
Давай ка посмотрим правде в глаза.
Sejamos realistas.
Мы хотим, чтобы наши дети веселились, но давайте посмотрим правде в глаза.
Queremos que os nosso filhos se divirtam, mas encaremos os factos.
И я милосердно сказал девушку, а не человека потому что давайте посмотрим правде в глаза : я затмеваю вас всех, сучки.
E tenham em conta que eu disse "rapariga", e não "pessoa", porque, sejamos sinceros, eu supero-vos a todas.
Очень авторитетный управленец, прагматик, но давайте посмотрим правде в глаза, вероятно, это просто кивок Конгрессу, выбор одного из них.
É um homem respeitado e pragmático, mas sejamos sinceros, estão a fazer a vontade ao Congresso ao escolher um dos seus.
И давайте посмотрим правде в глаза... все наши страны предпочли бы иметь эта силу на нашей стороне.
E, vamos encará-lo, cada uma das nossas nações, desejaria ter esse poder do seu lado.
Давайте посмотрим правде в глаза, это все - лишь фарс.
Vamos encarar, isto tudo é uma palhaçada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]