Далее traduction Portugais
1,425 traduction parallèle
Ты имеешь в виду - демонов и так далее?
Queres dizer demónios e tal?
И, учитывая, каков мир сегодня, со всеми бедствиями, конфликтами, разрушительной жестокостью, агрессией, и так далее...
E fumo a arder e tortura e sofrimento, Para o qual te vai mandar viver e sofrer e arder e sufocar e gritar e chorar Para toda o sempre até ao fim da eternidade!
Как вы слышали, распространение у нас в крови, так что, попытки и далее взымать плату за знания и возможность творить будет встречено нашей жаждой делиться, копировать и сотрудничать.
E como você ouviu, compartilhar está em nosso sangue, então a luta para reter conhecimento e criatividade como um bem pela força se confrontará com nosso desejo de compartilhar, copiar e cooperar.
Ёто в своем роде продолжаетс € и далее.
Isto continua e continua...
Я ее запишу, и мы перейдем к следующей букве, и так далее.
Escrevo-a, passamos à seguinte, e assim por diante.
Шато Марго, Шато Лафит Ротшильд, Пойяк и так далее.
Château Margaux, Château Laffite-Rothschild, Pauillac...
Неожиданно, без предупреждения, один из полицейских далее.ему пощечину.
"De repente, sem avisar, um dos polícias esbofeteou-o."
Далее : Недели через три она пройдет курс химиотерапии.
Em seguida, três semanas depois, ela começará com a quimioterapia.
Я могу ее бабушке включить и так далее.
Que posso pôr a tocar na minha avó.
Более того, он в Нью-Йорке, и не далее, чем в 1000 ярдах от этого здания.
Ele está a monte na cidade de Nova York e acreditamos que ele está a 500 metros deste edifício.
Оказался в Центральной Америке,... где взорвал клинику для умалишённых и инвалидов,... убив при этом десятки женщин, детей и так далее. Займись этим.
E na América Central incendiou uma clínica para deficientes, matando dúzias, mulheres, crianças, bla-bla-blá...
Они будут выглядеть, как обычные ограбления, убийства в гневе несколько подстроенных несчастных случаев и так далее.
Vão parecer, simples roubos, homicídios por discussões, " falsos acidentes, etc.
У нас тогда есть "K" и "I" и так далее.
Então tens o "K", tens o "I", e daqui em diante.
У всех есть такие значки типа "Мир", "Чёрная Сила", "Мелвин жрёт сало", и так далее.
"Todos têm crachás " de paz, de poder negro, de que o Melvin come moço, etc...
Заявления о приёме на работу, письма друзьям и так далее.
Nas solicitações laborais, cartas pessoais, etc.
Сифилисе, гонорее и так далее.
Sífilis, gonorreia, etc.
Счастливчик доедет на поезде Евростар до Парижа, далее скоростной поезд примчит его на юг, где он проведёт 7 дней на пляжах французской Ривьеры! ...
O vencedor deste prêmio, viajará no trem da Eurostar, até Paris... onde vai apanhar o rapidíssimo trem para o Sul... onde vai usufruir de uma semana de férias nas praias da Riviera Francesa.
Хочу напомнить, что не далее как... пару лет назад в Аризоне очень многие наблюдали огни в небе над пустыней. Феномену это мутаки не было найдено объяснение.
Poderia dizer que houve um caso, há uns 2 anos, no Arizona... luzes foram vistas sobre o Arizona, e nunca foi completamente explicado.
Вся эта его болтовня, "Большой Тим", "дядюшка", "босс" и так далее я знаю, что ты его любишь, и знаю, почему.
E toda a sua charmosa baboseira, este Grande Tim, tio, chefe, bobagem e eu sei que gosta dele e eu sei porque.
ѕройдЄте мимо церкви, далее следуйте по овечьей тропе.
Passa por uma igreja e basta seguir o caminho de cabras.
Счастливое число 7, несчастливое 13, счастливая обувь и так далее.
O 7 da sorte. O 13 do azar. Os sapatos da sorte de um velho jogador.
Таким, как вы, есть на что отвлечься. На девчонок, работу и так далее.
Pessoas como você possuem várias distrações... namoradas, empregos e tal.
Далее в программе : показ изысканных моделей от Женщины-Невидимки а также зажигательный танец бывшего ученого Рида Ричардса.
A seguir, os maiores erros da moda da Mulher Invisível... e uma coreografia de dança do ex-cientista Reed Richards.
Но тебе придется наступать на нее при каждом контрольном вопросе имя, дата рождения и так далее. Чтобы уровень стресса соответствовал уровню стресса при сознательной лжи.
Mas tens de o calcar nas questões de controlo, nome, data de nascimento, etc, para que esses níveis de stress sejam idênticos ao das mentiras.
Я в смысле, что ты знаешь много разных людей в клубах и так далее.
Deves de conhecer uma grande rede de pessoas. Clubes, tudo, não é?
Далее, для начала убедись что мясо свежее и без шерсти.
Agora, a primeira coisa que vais querer fazer é certificar-te de que tens a carne bem pelada.
Мало времени и так далее.
Você sabe, coisa de última hora.
Знаешь, Картер, я подумал эти проблемы с катетером и так далее может, нам лучше отложить эту поездку на другое время.
Sabe, Carter. Estive a pensar... Talvez devêssemos adiar isto.
И так далее и тому подобное.
E assim por diante...
Прошу обеспечить благополучие и безопасность моей верной жены КальпУрнии. И так далее. Оставляю по 75 динаров каждому гражданину.
Depois de ter garantido o bem-estar e a segurança da minha fiel e dedicada, Calpúrnia, etc., deixo a soma de 75 denários a todos os cidadãos recenseados...
Но все действия тирана незаконны. В том числе назначения Брута прЕтором, КАссия прокОнсулом и так далее.
Mas todos os actos de um tirano são ilegais, incluindo a nomeação de Bruto para pretor, a de Cássio para procônsul,
В две тысячи втором вы сказали что-то вроде... "Хребет" Талибана "сломан навсегда". Далее - бурные аплодисменты.
Em 2002, disse : "Esmagámos a espinha dorsal dos Talibãs." Foi aplaudido.
Смотрите далее - центральный материал выпуска.
A seguir, temos a notícia do dia.
Далее - сумасшедший режиссер Оливер Стоун.
E aí vem o chanfrado realizador de filmes, Oliver Stone.
Тоже самое при назначении иноземных вождей, королей, принцев и так далее.
O mesmo será aplicado à nomeação de chefes de clã, príncipes, reis, etc.
"Я, Марк Антоний, консул Рима, гарантирую, что наши армии и дальше будут охранять трон Клеопатры, дочери Птолемея, повелительницы Египта, владычицы камыша и пчел.", ну - и так далее...
"Eu, Marco António, cônsul de Roma, " garanto que os nossos exércitos continuarão " a proteger e a conservar o trono de Cleópatra,
"Ради союза и дружбы...", и так далее, и все такое...
Em nome da união e da amizade, etc., etc....
Ладно, где мы продемонстрируем ее далее?
Onde o vamos pôr a seguir?
Далее, я сконструировал наглазники из старой коробки из-под хлопьев.
A seguir, construí umas palas a partir de uma caixa de cereais.
Но, ты знаешь, это недалеко от отца, работы и так далее.
Mas fica perto do meu pai e do trabalho e isso tudo.
Далее размещаем стулья по кругу.
Arrumas as cadeiras em círculo...
Далее, большой чувак вытащил носок, заполненный монетами.
Então o tipo grande tirou uma meia cheia de moedas.
Категория : "Десять самых лучших названий для моего грузовика... ( здесь и далее пародия на ток-шоу" Вечернее шоу с Дэвидом Леттерманом " на CBS )
A categoria : as dez coisas que teria chamado ao meu camião...
Номер десять : "Винни-бумко". ( здесь и далее игра слов : видоизмененные названия марок машин и грузовиков )
Número dez, o "Dá-lhe devagar".
- И далее, по желанию его величества, приговаривает вашу милость к смерти.
E assim, sentencia Vossa Graça a morte, ao bel-prazer de Sua Majestade.
И другим животным, чьё бытие закончится перевариванием в животе это не эгоистично, это довольно честно надеяться, что эгоисты получат колотушками по лбу и ты может ещё пожалеешь, что не заказал салат когда краб будет колотить тебя, Дарнелл жги далее!
# E aos outros animais cujo habitat vai desaparecer # # Nos meus desenhos, mastigação # - Joy?
Пора домой и так далее.
Chuck, espera no bar.
Они больше не разговаривают, они набирают текст... ни пунктуации, ни грамматики, ОКС и ОДД и так далее... такое впечатление, что одна групка придурков, делает вид, что общается с другой, групкой придурков, на каком то, праязыке,
Em vez de falarem, mandam SMS. Sem pontuação nem gramática. LOL para cá e LMFAO para lá.
Далее, государственные облигации намеренно наделяются долговыми обязательствами.
Dionísio da Grécia, nasce de uma virgem a 25 de Dezembro, foi um peregrino que praticou milagres tais como transformar a água em vinho, e é referido como "Rei dos Reis"
Но все остальные расходы, госпитализация, перевозка, и так далее - ложатся на вас. Кто платит?
Quem paga?
Президента нельзя беспокоить далее. Чёрт бы вас побрал, вице-президент Крейг!
Isso é tão embaraçante.