Дамочки traduction Portugais
404 traduction parallèle
Да. Сегодня я лично спущусь в город и займусь безделушками этой дамочки.
- Bem, estou descendo para o centro... e tomar conta das joias da mulher pessoalmente!
Как я уже говорил, полковник, единственный, кого могла бы встревожить эта история, - это муж дамочки, великий польский актёр Йозеф Тура.
Como já disse, Coronel Ehrhardt, o único que se deve preocupar com isso é o marido da dama. Aquele grande actor polaco, Joseph Tura.
Эти дамочки.
Vocês, mulheres.
Но вы видели этот хор? Там нет ни одной дамочки, которая весила бы меньше 250-ти фунтов.
Não há umamulher com menos de 1OO quilos.
Смотрите, те дамочки из лифта.
Olhem. As miúdas do elevador.
Сердце Джорджа Пратта разорвано пополам из-за дамочки в кружевном переднике.
O meu coração não é o do George Pratt. Uma mulher vaidosa o partiu pela metade.
У дамочки, за которой ты решил приударить, нет ни гроша. А разве нет?
- Sim, é verdade.
Вот место, где тусуются самые горячие и дикие сексуальные дамочки Сан-Франциско, сэр.
Aqui estão as mulheres mais belas e loucas de São Francisco!
А может, дамочки хотят посмотреть поближе?
Talvez as senhoras queiram vê-lo de mais perto!
Вы, дамочки, не ждите никаких послаблений!
As meninas que não esperem tratamento especial.
- Дамочки, мне пора домой направить лыжи. ... Но если кто-то из вас, цыпочки, хочет забуриться ко мне на коктейль то в моём лимузине полно места!
São horas de eu ir para casa mas, se alguma das senhoras quiser vir tomar um cocktail a minha casa, há muito espaço na minha limusina.
И её мы снимем. В другую мы шлём билет на дневной спектакль и приглашение на званый обед на имя дамочки, что там живёт.
O outro, mandámos bilhetes para a matiné de teatro... e um convite para um belo jantar para a senhora que mora lá.
- Да. Мне нужно кое-что проверить. - Как там твои дамочки с тобой обращаются?
- Sim, tenho que ver aí umas coisas. - Como é que as meninas se estão a dar?
Спокойной ночи, дамочки!
Boa noite, meninas.
Так что, продолжайте, дамочки.
Cumpram as ordens, meninas.
Дамочки, где мы сегодня тусим?
Senhoras, onde é a festa esta noite?
Вот мустанг подвел для дамочки, что мой напарник порезал.
Este cavalo... ... é para a senhora que o meu amigo anavaIhou.
Дамочки, готовьтесь. Вас развлечет Трах-Трах-Барт.
Senhoras, preparem-se para serem arrasadas por Bart, o Pistoleiro!
Ну, все в порядке, мои дамочки?
Estás bem, meu coraçãozinho.
Пейте пока холодное, дамочки.
Bebam enquanto está gelada, "meninas".
Педро вытащил у какой-то дамочки.
O Pedro sacou isto da mala de uma senhora.
- Дамочки, заткнитесь.
Calem-se, meninas.
Приятной ночи, дамочки.
Tenham uma boa noite, senhoras.
В сторонку, дамочки.
Afastem-se, minhas senhoras.
Что ж, дамочки, не одни вы живете в сладких снах
Vocês não são as únicas a viverem o sonho.
Аплодисменты для дамочки с попкой.
Aplausos para a mulher com este lindo rabo.
Привет, дамочки.
Meninas.
Дамочки...
Senhoras...
Вперёд, дамочки. Первая дверь слева.
Vamos a despachar, senhoras, primeira porta á esquerda.
Хорошо, дамочки, кто даст 50?
Muito bem, senhoras. Quem aposta 50?
Эй, дамочки, дамочки. пожалуйста.
Vá lá, senhoras, senhoras, por favor.
Какие соблазнительные дамочки здесь сегодня.
Aqui há umas belas raposas esta noite.
Привет, дамочки.
Olá, senhoras.
Привет, дамочки.
Então, miúdas? !
Tак что же, вам нельз € поручить даже устранение дамочки?
E como não posso confiar em vocês para matar uma mulher...
Буэнос диас, дамочки.
Buenos dias, meninas.
Здравствуйте, дамочки!
Olá, senhoras.
Так, дамочки, вылезайте.
Tudo bem meninas, vamos. Eu sou Vauneen.
Все дамочки хотят отведать Феза.
Todas as mulheres querem um bocado do Fez.
За дело, дамочки.
Está na hora, meninas.
Очень надеюсь, что он там. Ради этой дамочки.
Espero bem que ele esteja lá, para o bem desta senhora.
Приятных снов, дамочки!
Boa noite, senhoras!
Что это такое, дамочки?
Para que são estas senhoras?
Ладно, дамочки.
Muito bem, rapazes.
"¬ бассейн, дамочки!"
"Para a piscina, meninas!"
Просыпайтесь, ленивые дамочки!
Espreguicem-se, suas mandrionas.
Так, дамочки! На выход!
Vamos, meninas.
Правда, дамочки?
Certo, meninas?
Здравствуйте, дамочки!
- Vou.
В дорогу, дамочки!
A caminho, minhas senhoras.
- У этой дамочки толстый кошелек.
- A senhora tem boas reservas.