English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Д ] / Дары

Дары traduction Portugais

264 traduction parallèle
У дары судьбы для неё были смягчены, и всегда будут.
Nunca um golpe deixou de ser atenuado para ela. Nunca um golpe deixará de ser atenuado.
"Благослови, Господь, посланные тобой дары. Аминь."
Abençoai-nos, Senhor, pelos dons que estamos recebendo.
У дары в места, помеченные красным, являются смертельными.
Para uma morte instantânea, a zona vermelha.
Мне не требуются эти дары.
O meu corpo não necessita de tais prendas.
Отнесу ей официальные дары.
Vou levar-lhe as prendas oficiais que trago.
Благодарим тебя, Господи, за дары твои...
Damos graças, Senhor, por esta refeição.
Спасибо тебе, Господи милосердный, за твои дары, которые мы собираемся вкусить.
Agradecemos-te, Senhor pelo que vamos comer... que estamos prestes a receber pela Tua infinita bondade...
Благодарим за дары, которые ты нам посылаешь. Надеемся оставаться достойными любви твоей. Аминь.
Nós agradecemo-Vos pelas muitas bençãos que nos tens dado e esperamos sempre ser merecedores do Vosso amor...
Но не зря говорят, опасайся волхвов, дары приносящих.
Realmente... mas "timeo Danaos et dona ferentes" "Desconfia dos gregos e dos seus presentes."
Мы должны видеть его. Мы принесли дары.
- Temos prendas para ele!
В благодарность за многочисленные дары богов наши предки создавали творения непревзойденной красоты.
Para agradecer os muitos presentes dos deuses, os nossos antepassados realizaram obras de insuperável beleza.
У нас должны быть святые дары здесь.
Temos de ter o Santo Sacramento aqui.
И дары его мне не нужны!
E não preciso das prendas dele!
Зти дары преподнести святому отцу.
Estas oferendas são para o padre.
А заодно и прощальные дары.
Também são presentes de despedida.
И это замечательно. Я привез ей дары и то, о чем можно только мечтать.
E bem pode dizer, pois trouxe-lhe presentes e domínios que nem nos seus mais loucos sonhos aparecem.
Эти дары природы падают прямо с неба!
Estão a cair frigoríficos do céu!
Ветер-в-Его-Волосах сказал, что если утром семья невесты заберёт дары моё предложение будет принято.
Se de manhã as prendas tivessem desaparecido, a minha oferta teria sido aceite.
" Благослови нас, Господи, и те дары, которые мы получили.
Abençoai-nos, Senhor, pelas dádivas que vamos receber.
Спасибо, Господи, что не покидал нас весь этот год и за эти дары. Прими нашу благодарность.
Obrigado Senhor, por terdes olhado por nós neste ano e por estas dádivas.
Я люблю её, как сестру, но я не могу принять её дары.
Gosto dela como minha irmã mas não aceito os presentes.
Эти видения - дары.
Estas visões são um dom.
Наши дары неприятны вашему правительству?
As nossas ofertas desagradam ao vosso Governo?
ДАРЫ ТАЛАНТЫ Наша наследственность, наш дар, выстраданный поколениями.
A nossa herança e dádiva do sofrimento de gerações.
Как Икар, мы обрели дары :
Tal como Ícaro, também nós recebemos ofertas :
- Он уносит с собой дары вашего искусства.
Ele leva consigo as dádivas que o senhor lhe deu.
Дары, которых никто бы не посмел ожидать от нашей победоносной жизни.
Bênçãos que ninguém se atreveria a esperar de algo tão arbitrário como a vida.
У лурианцев есть обычай : усопшим подносят дары - пищу и напитки, - чтобы они ни в чем не нуждались в загробном мире.
É costume trazer presentes para o falecido, para terem com que se sustentar na outra vida.
Значит, вы хотите принять участие в церемонии и получить дары? И разумеется, вам известно о Шибальбе?
Estou certa que conhecem bem os rituais, os dias sagrados do calendário, e, oh, claro, tudo o que diz respeito a Xibalba.
- Нельзя отвергать дары смертных.
Os sentimentos dos nativos - Não devem ser ofendidos
- Отдают все дары Шибальбе, миру духов.
Estão a enviá-lo a Xibalba, o mundo dos espíritos.
Отнесите дары в их храм.
Levem o tributo para o templo dos deuses!
Но в священных письменах сказано, что богам нужно приносить жертвы и дары.
As escrituras sagradas dizem que devorarão os fracos e os injustos.
Мы можем добраться до Ха'Дары? Нет.
Podemos chegar a Ha'Dara?
Вам придется подождать, пока мы не достигнем Ха'Дары.
Terão que esperar a que cheguemos a Ha'Dara.
Кто-нибудь из присутствующих еще верит, что за тейлонские дары не придется расплачиваться?
Ainda existe alguém que acredita que os presentes dos Taelons vêm sem um preço?
Мы благодарим за дары земли.
Nós vos agradecemos Semos, pelos frutos da terra.
Отец наш Небесный, благодарим Тебя за дары Твои и уповаем на милость,..
Pai, agradecemos a graça divina... e rogamos a Tua Misericórdia - -
Благослови, Господи, нас и дары Твои, которые по Твоим щедротам мы будем вкушать через Христа, Господа нашего.
Abençoai-nos, Senhor por estas Tuas dádivas que recebemos como recompensa através de Cristo, nosso Senhor.
Мы должны помнить великие дары Фрэйра и должны быть благодарны ему за жизнь, которую он дал нам.
Temos de nos lembrar dos presentes de Freyr, e temos de agradecer tudo o que ele nos deu.
¬ згл € ните, вот дары волхвов :
E olhem, as prendas dos reis-magos :
Благодарим тебя, Господи, за твои дары, посланные нам щедростью Иисуса Христа, Господа нашего. Аминь.
Abençoai-nos, Senhor, e a estes alimentos pela bondade de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Простите, что так мало вам заплатили тем не менее, я надеюсь, наши дары покажут нашу благодарность
Lamento que tenhamos tão pouco com que pagar, embora espere que os nossos presentes demonstrem a nossa gratidão.
Господи... за дары твои.
Agradecemos-Te, Senhor, por todas as Tuas dádivas.
Господь, недостойны мы благословения твоего, и все же с радостью и смирением благодарим тебя за дары земель твоих. - Аминь.
Embora não sejamos dignos das Vossas bênçãos, com o coração humilde, louvamos a Vós pelo que Vossas terras nos dão.
За те дары, что на нашем столе, да сделает Господь нас немного благодарнее, чем мы были бы в другом случае.
Pelo que estamos prestes a receber que o Senhor, nosso Deus, nos torne mais agradecidos do que temos sido até aqui.
Все добрые дары... Приходят к нам...
Tudo o que de bom existe à nossa volta é enviado...
Благослови нас, Господи, и те дары, что даешь нам по своей великой милости.
Abençoa-nos, Deus, e aos alimentos que vamos tomar graças à Tua generosidade...
И для тех, кто думает, съедая дары моря "более здорово" чем наземные животные, только помните сколько невосполнимый пропадите впустую и загрязненные отложения свалены в наши океаны.
E para quem pensa que comer marisco é mais saudável do que animais terrestres, basta lembrarem-se de quantos detritos irrecuperáveis e resíduos contaminados são despejados nos nossos oceanos.
Господи Всемогущий благодарим Тебя за щедрые дары Твои, которые ты расточаешь на недостойных.
Oh, Senhor Deus. Por essa refeição generosa e abundante que o Senhor nos deu,... agradecemos.
Вручит мне святые дары и скажет :
Que me conceda uma dádiva e me diga,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]