English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Д ] / Дебри

Дебри traduction Portugais

44 traduction parallèle
Эти дебри закончатся через несколько миль.
Só faltam algumas milhas deste matagal.
Мы уже едем несколько часов, а вокруг сплошные дебри.
Mas há horas que não paramos e estamos no meio do nada.
Мы собрали в кучу слухи и истории, которые Джону рассказали его друзья, воевавшие во Вьетнаме. Это оказалось настоящим приключением, или путешествием, или чем-то еще, что провело нас через дебри Вьетнамской войны. Было настолько безумно, что мы захотели все увидеть.
O que fizemos foi juntar todas as histórias do John com algumas das coisas que ele tinha dos seus amigos que estiveram lá a lutar. que nos conduziria através dos vários aspectos da guerra do Vietname e em que veríamos a insanidade que aquilo era.
Такие дебри... Я хотел как лучше.
Por baixo da casa, não dava com ela.
И я бы предложил не лезть в эти дебри за 13 недель до 3 ГОДАМИ РАНЕЕ первичных выборов в Нью-Хэмпшире.
Preferia não nos perdermos já lá, treze semanas antes... TRÊS ANOS ANTES... das primárias de New Hampshire.
Этот парень так далеко ушел в дебри защиты окружающей среды, мы все будем по горло в китах и каждый американец останется без работы.
Este tipo foi tão longe no extremismo ambiental, que estaremos até ao pescoço com corujas e sem emprego para nenhum americano.
Считаете, что наш коп-из-Джерси проводил много времени исследуя непролазные дебри Африки?
Achas que o que atingiu o polícia tem passado os últimos tempos a explorar as profundezas da África obscura?
Дуайт отвезет меня в дебри пенсильванских лесов... Где затем оставит меня умирать или выжить.
O Dwight vai levar-me para floresta da Pensilvânia, onde ele vai deixar-me para morrer ou sobreviver.
Псих, что похитил меня и везет в лесные дебри, чтобы бросить там умирать.
Um tipo sinistro que me raptou. e me vai levar para o bosque e deixar-me lá como morto.
Надо же? - А откуда эти дебри первобытные?
Que desmazelo é esse, homem das montanhas?
Правда в том, что неудачи в бизнесе и причуды Алфи завели его в серьезные финансовые дебри.
A verdade é que com o reverso dos negócios e os excessos do Alfie deixaram-no com graves problemas financeiros.
Вы завели Эллисон в такие дебри, что ей никогда не выбраться.
Você conduziu a Allison até tão longe na floresta, que ela nunca conseguirá encontrar uma saída.
С тех пор, как тебя заносит в темные дебри.
Desde que começaste a entrar num lado negativo.
Если вы слышите это сообщение, я без сомнений продираюсь сквозь дебри офиса, всего в каких-то секундах от того, чтобы ответить на ваш очень важный Очень важный...
Se chegou a esta mensagem, devo andar aqui pelo escritório, prestes a atender o seu telefonema muito importante... O seu...
Эти дебри - мой фирменный знак.
Estas belezas são a minha marca registada.
Я не уйду, пока ты не пошлешь одного из своих ручных псов в эти дебри, и не приведешь обратно мою Фрэнсис.
Só vou embora depois de mandares os teus capangas àquele labirinto e trazerem a minha Frances.
Ты же обещал, что не будешь в дебри лезть.
Disseste que ias evitar.
В какие дебри?
Evitar o quê?
В таком случае, когда я приеду в твои дебри.
Quando eu te visitar na selva, então.
У ДеБри получается контролировать аппетит лишь 20 минут после дозы метадона, так что не желаете с нами надыбать хавчика и смачно порубать?
DeBrie só consegue manter comida no estômago... vinte minutos após usar metadona... então, você quer ir conosco por aí, filar um rango pra forrar o estômago?
— Идём, ДеБри.
Vamos, DeBrie.
Не считая ДеБри.
Além da DeBrie.
Или хуже - изгнание в дебри духов.
Ou pior, ele vai banir-te da floresta espiritual.
Великий защитник нашего города! Наш путь лежит в дебри духов, где мы намерены достать еды для наших людей.
Grande Guardiã da nossa cidade, vamos aventurar-nos na floresta espiritual para trazer alimento para o nosso povo.
Последние два года я жил среди духов, изучал Дебри.
Nos últimos 2 anos, vivi ao lado dos espíritos e explorei as florestas.
Эта логика, эти рассудки темны, словно лесные дебри для исследователя.
Essa lógica, essas mentes são forças das trevas monstruosas para explorar.
Дебри Кении? Это лагерь беженцев Дабааб...
Acampamento de refugiados de Dabaab.
Я хотел пойти в Дебри гризли и отдать дань уважения отцу на том самом месте.
Eu ia até ao Grizzly Maze, mostrar o meu respeito ao pai, onde isso realmente significa algo.
Хочу ещё сделать дебри охраняемой зоной.
Falo de manter o Labirinto uma zona protegida.
А ведь там Дебри гризли.
Mas lá fora, fica o labirinto Grizzly.
Да, иногда зарабатывали этим на хлеб, но они никогда не водили охотников в Дебри Гризли.
Sim, para pagar o aluguel, de vez em quando, mas eles nunca levaram caçadores para o Grizzly Maze.
Потом он начал водить охотников в дебри, зарабатывать деньги.
Então ele começou a trazer caçadores para o labirinto, fazendo dinheiro.
Так это и есть те пресловутые Дебри Гризли.
Então este é o infame Grizzly Maze.
Отвёл браконьеров в дебри, но никто не вернулся.
Levou caçadores furtivos para o labirinto, e nunca mais voltou.
Я не хочу вести девушек в Дебри.
Eu não quero levar as miudas para baixo nesse labirinto.
Я не слишком в дебри углубился?
Desculpem. É demasiado técnico?
Ведите нас в дебри.
Continue.
Однако, если продраться сквозь туманные дебри, мы увидим старых знакомых : греческий и латынь.
Mas, dentro desse emaranhado de ofuscação, os nossos velhos amigos Grego e Latim.
Насколько я могу судить, он даже не обосрался. Завернём его во что-нибудь, отвезём подальше, куда-нибудь в здешние дебри.
Não se borrou, pelo que me parece, por isso, embrulhamo-lo em algo e levamo-lo para um trilho de cabras, para uma das matas densas que há por aqui.
- Сколько месяцев ты хочешь пробиваться сквозь бюрократические дебри с вопросом о сносе этой статуи, - чтобы потом услышать, что они ничем не могут помочь? - Ну уж нет!
Quantos meses queres passar à espera que a burocracia nos diga que não há nada que se possa fazer?
Рик, давай не будем залезать в дебри
Rick, não vamos nos preocupar com detalhes.
Не такие дебри.
Esta selva é diferente.
Я не хочу сейчас с вами углубляться в эти дебри, сэр.
Não quero sobrecarregá-lo com detalhes acerca disto.
ДеБри, это наше масло.
DeBrie, essa manteiga é nossa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]