Дедушке traduction Portugais
255 traduction parallèle
В кабинете есть камин. Думаю, что смогу дозвониться дедушке по телефону.
Há um incêndio no estudio, creio que poderei localizar o meu avô pelo telefone.
Дедушке ветром задуло сигару прямо в горло, однажды... когда он был на палубе.
Uma vez o meu avô tinha um charuto que lhe foi direito à garganta... quando estava na coberta.
Разве это не лучше, чем читать дедушке?
Não é melhor isto que ler para o seu avô?
- Я бы предпочла сказать мягко... дедушке о нашем паруснике, если вы не возражаете.
- Eu preferia contar com prudência... ao meu avô sobre o nosso passeio. - Bem poderia. Se não se importa.
Твоему дедушке жаль, что ты должна быть здесь... но он знает, что тебе будет скоро лучше.
O teu avô lamenta que tenhas de estar aqui, mas sabe que em breve estarás melhor.
К своему дедушке?
Para a do teu avô?
Она поехала к дедушке?
Foi para casa do avô?
Женщины беспокоятся о дедушке и своих братьях. А также они думают об отце, который однажды не вернулся с моря. Тогда было точно такое же утро.
Pensam no avô e nos seus irmãos e no pai que, numa manhã como esta, nunca regressou do mar.
Мы сожалеем о твоем дедушке.
Sentimos muito o que ouvimos sobre o seu avô.
Я бы хотел узнать о твоем дедушке, Тэмми.
Bem Tammy, gostaríamos que nos falasse sobre o seu avô.
Дайте дедушке, в конце концов, немного поспать.
Deixa o avô em paz. Deixa-o dormir.
Что подаришь дедушке?
Tens o presente do teu avô?
Никаких вечеринок, никакого кино, и на троицу к дедушке и Жильберте!
... e pouco sol com o Bernard e o Gilberte.
При дедушке в Брайдсхеде всегда был кондитер-итальянец.
Tivemos um pasteleiro italiano em Brideshead até o meu pai morrer.
Если кто-то скажет что-нибудь плохое о твоем дедушке, то можешь ему сказать :
Se alguém disser alguma coisa sobre o teu avô... um dos teus amigos, tu dizes :
Моим родителям. Моему боссу. Бабушке и дедушке.
Aos meus pais, ao meu patrão à avó e ao avô!
Я присоединюсь к дедушке Ладлоу в Корнвалле. Мы отправимся в море.
Vou ter com o avô Ludlow à Cornualha e vou embarcar.
- Я покажу это дедушке Чу.
- Quero mostrar isto ao avô Chu.
Я хочу показать это дедушке Чу!
Quero mostrar isto ao avô Chu!
Папа, ты поедешь к дедушке тоже?
Também vens para casa do avô?
Вы приехали к дедушке?
Veio visitar o avô?
Никому, даже твоему дедушке.
Nem mesmo ao teu avô.
Она переезжает жить к своим бабушке и дедушке в Пенсильванию.
Vai viver com os avós, em Reading, na Pensilvânia.
Мне очень приятно, что вы так заботитесь о своем дедушке.
Mostra que é bom rapaz por visitar assim o seu avô.
Передай дедушке привет от меня.
Diz olá ao avô por mim.
Ты злишься только потому, что мы должны ехать к дедушке.
Está reagindo assim por estar zangado porque vai à festa do avô.
Не говори так о моем дедушке.
Há anos que não vemos esse velho louco! - É doido! - Não insultem o meu bisavô!
Она может спросить о тебе и дедушке.
Pode perguntar sobre si e o avô.
Когда мне удается что-то отложить, я посылаю их дедушке.
E todo a mais que tenho, aquele que consigo poupar, mando-o ao avô.
Дедушке нездоровится, но если и был бы здоров, не стал принимать посетителей в одиннадцать вечера.
O senhor meu avô não se encontra bem, Monsieur. Ainda que assim não fosse, não receberia visitas às 11 da noite.
Мы с моим другом пошли к ее дедушке и сказали, что детям нужна площадка.
então fomos até seu avô e falamos... temos algumas crianças que precisam um playground.
По каким-то скрытым причинам дедушке ты нравился.
meu avô gostou de vc por alguma estranha razão.
С глубокой любовью и уважением я хочу сказать моему дедушке, Коро Апирана.
Este discurso é uma demonstração do meu profundo amor e respeito... por Koro Apirana, o meu avô.
Я посвящаю его дедушке.
Eu dedico-o ao meu avô.
Да, но мы говорили о дедушке, я подумал...
- Entendido? - Estávamos falando do avô.
Мы едем на день рождения к дедушке.
Vamos ao aniversário do vovô.
- Скажи дедушке, что он сошел с ума.
- Diga a ele que está maluco.
Я пойду, сообщу дедушке об этом.
Tenho de contar isto ao meu avô.
Сын, мы не знаем ничего о Кайле и ее дедушке.
Não sabemos nada sobre a Kyla. Nem sobre o avô.
Мне захотелось пойти к дедушке и попросить у него помощи... Я не хочу больше жить с этим психом.
Depois, pensei em vir a casa do avô pedir-lhe para me ajudar a livrar daquele lunático!
А что? О дедушке. Он становится старым.
Já sabes, se queres conquistar o seu coração...
Я заскочил на ферму к дедушке.
Passei pela quinta do avô.
Конрад, кстати о твоем дедушке, зачем я должен туда ехать? Я думаю, что еще слишком рано,
Olha Conrad, acerca de visitar o teu avô, não vejo porque tenho que lá estar, acho que é um pouco cedo de mais, percebes?
Ты где был? Сначала помогал твоему дедушке, а потом поклялся никогда ему больше не помогать.
Tive de ajudar o teu avô... e, depois, tive de prometer que nunca mais voltaria a ajudá-lo.
- Скажите вашему слепому дедушке, что меня это не интересует.
Dizes ao teu avô velho e cego que não estou interessado nem nunca estarei?
Но ты должен пообещать, что ничего не скажешь дедушке Джеку, ладно?
Mas tens que me prometer que não dizes nada ao avô Jack, entendido?
Я знаю, мы не должны смотреть ТВ, но мы не скажем дедушке Джеку.
Sei que não devíamos ver televisão, mas não contamos ao avô Jack, pois não?
По дедушке? Датчанину?
Um anão?
Раз вы сломали дедушке зубы, он вправе сломать их вам.
Como partiste os dentes do avô, ele pode partir os teus.
Да! Я пришел к дедушке.
- Venho ver o meu avô.
Он дорог дедушке, как память.
Quer encontrar o par dele.