English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Д ] / Делать свою работу

Делать свою работу traduction Portugais

469 traduction parallèle
А вы будете делать свою работу с закрытым ртом, за что получите вознаграждение.
Ficas de bico calado, fazes o que tens a fazer e no fim levas uma recompensa.
Спал, чтобы позволить им делать свою работу!
Dormi para que pudessem fazer o trabalho delas!
Вот почему тебе стоит делать свою работу. Ты об этом вообще думал когда-нибудь?
Por isso devia trabalhar.
Я только хочу делать свою работу.
Quero saber bem qual é o meu trabalho.
Если не хочешь делать свою работу, ты свободен.
Se não queres fazer este trabalho, és livre de sair.
А я не могу делать свою работу!
Eu não posso fazer o meu trabalho!
Я должен заткнуться и делать свою работу, открывать для вас дверь.
Devia era calar-me, fazer o que me compete, e abrir-lhe a porta.
Если вы извините меня, Я буду делать свою работу.
Se me dá licença, tenho trabalho a fazer.
И что вместо того, чтобы делать свою работу... ты развлекался на Райзе.
E que, em vez de fazer o seu trabalho, andava a divertir-se em Risa.
- Чарли, не мешай им делать свою работу.
- Deixa-os fazer o trabalho deles.
Делать свою работу : спасать город!
É exactamente o que estamos a fazer.
Гарибальди в конце-концов понял, что не может делать свою работу, живя с Лиз на Марсе.
O Garibaldi finalmente reconheceu que não podia fazer o trabalho dele estando com a Lise em Marte.
Я просто пытаюсь делать свою работу, Триш.
Estou só a fazer o meu trabalho, Trish.
Я буду делать свою работу.
Eu estarei lá fora a cumprir o meu dever.
Парень пытается делать свою работу, ясно?
O rapaz só está a fazer o trabalho dele. Meu Deus!
Почему вы не позволяете мне делать свою работу?
Precisa lá de alguém que pense, por que não me deixa fazer o meu trabalho?
Мы будем и дальше делать свою работу и следить за порядком.
Nós fazemos o nosso trabalho, continuamos com as regras!
Я хочу хорошо делать свою работу!
So quero fazer bem o meu trabaho!
У вас кишка тонка делать свою работу.
Mentiste-me, porque não tens coragem para fazer o teu trabalho!
Моя обязанность - это делать свою работу, в то время как моего любимого человека в моём доме безжалостно убивают.
Sou especialista no meu trabalho enquanto a única coisa boa da minha vida foi abatida em casa.
- Я просил делать свою работу, Франческо!
fazer o fudido do teu trabalho... Fran-fudido-cesco!
Значит я должна делать свою работу, да ещё и твою?
Tenho que fazer o meu e o teu trabalho também?
Чтобы делать свою работу, Гудини должен был всегда быть в отличной физической форме.
Por seu trabalho, Houdini precisa se manter em forma.
Для нормально человека это, как прийти на работу в одном нижнем белье и пытаться делать свою работу как обычно.
Para uma pessoa normal, seria o mesmo que ir trabalhar em roupa interior e tentar fazer o trabalho que habitualmente faz.
- Я хочу вернуться и делать свою работу.
- Quero voltar e trabalhar.
Вы первый начали говорить таким тоном, сэр. Ваша фирма вполне может делать свою работу, сохраняя природу, и...
Quem começou esse tom foi o senhor, e é perfeitamente possível que a sua firma tenha trabalhos conserve espaços abertos, tenha contratos, faça...
М-р Бургунди, я профессионал, разрешите мне делать свою работу.
Sr. Burgundy, sou uma profissional, e gostaria de poder ser capaz de fazer o meu trabalho.
Когда тебе надо идти и делать свою работу, и ты видишь то, что ты видишь, испытываешь какое-то разочарование.
A pessoa vem para aqui cumprir o seu dever, mas depois vê certas coisas e sente-se desiludida.
Вы должны позволить нам делать свою работу.
Tem de nos deixar fazer o nosso trabalho.
- Бывают времена когда ради неё самой, для того чтобы делать свою работу и чтобы остаться честным источником для репортёров..
- Não. - Houve alturas em que para bem dela, para fazer o trabalho dela... Josh Lyman Chefe Adjunto da Casa Branca... e para continuar a ser uma fonte de confiança para os jornalistas...
Я дьявол и буду делать свою работу.
Eu sou o diabo e estou aqui para fazer o trabalho dele.
Она здесь, чтобы делать свою работу.
Ela tem um trabalho a fazer.
Потому цто, если вы не против, я прошу вас позволить мне делать свою работу и подождать за дверью.
Se teve um problema, saia e deixe-me trabalhar.
Вам снацала надо узнать свое место и дать нам возможность делать свою работу.
Deixa-nos fazer nosso trabalho exactamente como sabemos fazer.
Мы не будем стоять у вас на дороге, дадим делать свою работу.
Nós ficaremos fora do seu caminho, Vamos deixá-los fazer o vosso trabalho.
И либо ты будешь делать свою работу и введёшь госпиталь в курс дела, либо, ты можешь помочь мне и придержишь информацию, выиграв для меня немного времени.
Agora, ou podes fazer o teu trabalho e informar o hospital, ou podes ajudar-me e dar-me mais algum tempo.
Ты проведешь интервью с этим человеком, и если он сможет составить вместе два предложения, ты отправишь его в фойе, где он будет делать свою работу.
Vais entrevistar esta pessoa, e se conseguir juntar duas frases, vai trabalhar directamente para a entrada.
Чего я не могу, так это делать свою работу, когда ты стоишь над душой.
Porque eu sou capaz de fazer o meu trabalho, sem tu estares pendurada nos meus ombros.
Все, что тебе надо было сделать, это войти, сесть и делать свою работу.
Só tinhas de entrar, sentares-te e fazer o teu trabalho.
Да, а, возможно, вы должны просто делать свою работу - защищать нас.
Sim, e talvez você possa fazer o seu trabalho, que é proteger-nos.
Делай свою работу, а я буду делать свою.
Faz a tua parte e eu farei a minha.
Вы делаете свою работу, не мешайте мне делать мою.
Você faça o seu trabalho, que eu faço o meu.
Просто делайте свою работу, а я попробую делать свою.
Faça o seu trabalho, sim? Eu tentarei fazer o meu.
Стив говорит, что я должен делать только свою работу и ничего больше.
O Steve não quer que eu faça mais trabalho de ajudante.
Николь будет делать всю грязную работу, а Брук как всегда будет стоять в стороне поддерживая свою идеальную репутацию.
A Nicole vai fazer o trabalho sujo e a Brooke vai ficar como sempre, com aquela cara de coitadinha.
Все, что нам надо делать, это вести себя тихо, давать стандартные ответы на запросы и ждать, пока брины закончат свою работу.
Basta ficarmos quietos, dar respostas convencionais e esperar que os breen acabem o trabalho. Damar, isto é uma loucura.
Я могу посидеть здесь и посочувствовать, могу сказать, чтобы ты уходила, но я не собираюсь этого делать, потому что я люблю свою работу.
Posso tomar conta de ti ou dizer-te para desistires, mas não o farei. Adoro esta profissão.
Я пытаюсь делать свою работу.
Estou a tentar fazer meu trabalho.
Ты позволь мне делать мою работу, а ты делай свою.
Deixa-me fazer o meu trabalho e tu faz o teu.
- Они любят приходить сюда делать свою домашнюю работу.
- Eles gostam de vir aqui fazer o seu trabalho de casa
Они могут нести себя в будущее через их способность производить на свет потомство, но мужчина может делать это только через свою работу!
Podem garantir um lugar no futuro graças à sua capacidade de procriar, mas um homem só o pode fazer através da sua obra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]