Делаю traduction Portugais
10,930 traduction parallèle
Скажи мне, что я здесь делаю?
Queres dizer-me o que estou aqui a fazer?
Я отказываюсь выполнять миссию, пока я не буду знать, что я делаю то, что приведет меня к Самин.
Recuso-me a fazer mais uma missão até que saiba que o que estou a fazer vai levar-me à Sameen.
Будь добр, объясни мне, что именно я здесь делаю?
Podes por favor, dizer-me exactamente o que devo fazer aqui?
- Нет, я делаю всё сам.
- Faço tudo sozinho.
Ты понимаешь, что я делаю?
Sabe o que estou a fazer?
Я что, упражнение какое-то делаю?
Estou a fazer polichinelos?
Открытость, вот в чём мой секрет, но я делаю это, чтобы люди меня уважали.
É o meu segredo : proximidade. Mas há que estar alerta. - Fazer com que nos respeitem.
Я в первый раз это делаю.
- É a primeira vez.
Чёрт, Хорхе, тебя бесит всё, что я делаю.
Incomodas-te com tudo o que faço!
Разница в том, что я знаю, что делаю, а твоя мама понятия не имеет, в насколько плохую ситуацию ввязалась.
A diferença é que eu sei o que estou a fazer, e a tua mãe não faz ideia de como está má a situação em que ela se meteu.
Я делаю это ради своей семьи.
Estou a fazer isto pela minha família.
Я знаю, что делаю.
Eu sei o que estou a fazer.
Мы обе зависимы. То, что делаю я...
Somos ambas viciadas, isto que eu faço...
Делаю, что хочу.
Faço o que quero.
Но когда я хочу что-то сделать, я делаю.
E quando quero fazer algo, faço.
Я делаю то, что должно быть сделано.
- Faço o que é preciso ser feito.
Ты знаешь, что я делаю с людьми, которые крадут у меня?
Sabem o que faço a um homem que me rouba?
Я всего лишь делаю то, что ты хотел.
Só estou a fazer o que querias que eu fizesse.
Знаешь, что я делаю с парнями вроде тебя?
Sabes o que faço a indivíduos como tu?
Я делаю то, что должно быть сделано, на что у вас двоих кишка тонка.
Estou a fazer o que é preciso ser feito, o que vocês os dois não fariam.
И я делаю это для нас.
E faço isto por nós.
Что я делаю, это пытаюсь начать диалог, а дальше просто слушаю.
Tento iniciar um diálogo e, depois, ouço.
Что я делаю не так, Джарвис?
O que estou a fazer errado, Jarvis?
Поверь, я делаю это ради твоего блага.
Podes não acreditar, mas estou a fazer isto pelo teu bem.
Поверь, я делаю это ради твоего!
Podes não acreditar, mas eu estou a fazer isto pelo teu.
Я делаю.
É o que vou fazer.
Так я это и делаю.
É o que estou a fazer.
- Теперь я тоже это делаю.
- Também o faço.
Если бы я тебе нравилась, ты был бы рад тому, что я делаю. - Без разницы.
Tudo o que eu faço, se gostasses de mim, compreenderias.
Создавать дискретные изменения во временной линии - это то, что я делаю, так что мы не станем просто врываться в прошлое, как слон в посудную лавку...
Alterações discretas na linha do tempo é o que faço, por isso não vamos passar pelo passado como um touro...
Я делаю все возможное, чтобы препятствовать ходу дела.
Estou a fazer o que posso para impedir a evolução do caso.
Мы доживаем до этого возраста и думаем : "Что, чёрт возьми, я до сих пор здесь делаю?"
Chegamos a esta idade e pensamos o que ainda aqui estamos a fazer.
Ничего не делаю.
Nada.
Вы правы, полагая, что я делаю это неохотно.
Está certo em reconhecer que estou... relutante.
Я делаю это раз в месяц.
Faço isso uma vez por mês.
Я делаю зарисовки для Парижских журналов и американских газет.
Eu faço esboços para algumas revistas parisienses e jornais americanos.
Я и так делаю добро. Поближе к дому.
Eu estou bem... quando estou perto de casa.
Я делаю его ежедневно.
É isso que faço todos os dias.
И делаю всё, что необходимо. Не больше и не меньше.
Estou a fazer o que é preciso, nem mais nem menos.
Я делаю его ежедневно.
É o que faço todos os dias.
Я знаю, что делаю.
- Sei o que estou a fazer.
Я делаю всё возможное.
- Vou continuar a tentar.
Да, Мелинда. Именно так это и происходит, когда я это делаю.
É exactamente assim que parece quando faço isso.
Я получаю это, я делаю, но, скорее всего, федералы собираются просить то же самое.
Eu percebo, mas é provável que o FBI peça o mesmo.
Что делать, если ирландцы пронюхали я это делаю?
E se os irlandeses souberam disto?
Если ты до сих пор не доверяешь мне, не знаю, что я тут делаю.
Se não confias em mim nesta altura, não sei o que estou a fazer aqui.
Торопись. — Я делаю это так быстро, как могу.
- Estou a ir o mais depressa que posso.
Знаешь, что я делаю, когда не могу уснуть?
Sabes o que faço quando não consigo dormir?
Делаю тебе одолжение.
- Um favor, para ti.
Я так не делаю.
Eu não faço isso.
Честно говоря, никогда так не делаю.
Para ser franca, nunca o tinha feito.