Департамент traduction Portugais
1,088 traduction parallèle
Я открываю департамент по связям с общественностью.
Abri o gabinete de comunicações.
Когда мне это скажет Государственный департамент, я сообщу.
Saberei quando o Departamento de Estado me comunicar.
Полицейский департамент Манси сделали некоторые подсчёты.
O Departamento de Polícia de Muncie fez uns cálculos.
- Лопез, департамент пожарной охраны.
A Lopez. Da Polícia de L.A.
Департамент Программы Пред-преступлений
Departamento de Pré-Crime
Департамент мне его предоставил.
Foi o Departamento que pagou.
Вами занимается департамент за налоговое мошенничество.
Está a ser investigado pelo governo por fraude fiscal.
- Знаешь, что, Дайл, ещё один безумный звонок в департамент полиции Парижа...
- Sabes que mais, Dyle? Mais uma chamada enlouquecida, desta vez para a polícia de Paris, e têm o assassino do Charlie, certo?
Тебя переведут в департамент внутренних дел, но ты будешь работать в ОСТВ.
Será transferido para o Internal Affairs... mas vai trabalhar no Departamento de Furtos e Homícidios.
Надо смотаться в Стройдепартамент Монтвилля.
Vic, o Avaliador. Ele que perceba que vai trabalhar para nós.
Нет, автоинспекция - это департамент транспортных средств.
A D.G.V. é a Direcção Geral de Viação. Não é um palco.
Эйвон Барксдейл был мне нужен, чтобы показать всем, какой я умный... и как прогнил департамент, только и всего.
O Avon Barksdale era uma forma de mostrar a todos como sou esperto e como o departamento é uma porcaria, mais nada.
Из-за тебя мы все в дерьме... и я, и весь департамент.
Suja-se a si, a mim e a todo o departamento.
Это не его вина, потому, что, надо признать... он не пошел в университет и не вступил к клуб интеллектуалов... он пошел работать в долбаный Департамент полиции Балтимора.
A culpa não é dele. Convenhamos. Ele não vai aderir à Mensa.
Если бы этого не сделал, департамент оказался бы меж двух огней, между Валчеком и мэрией.
Se o tivesse feito, o departamento ficaria entalado entre o Valchek e a Câmara.
Весь департамент поддерживает детектива Грэггс... как только может.
Todo o departamento apoia a detective Greggs de todas as formas possíveis.
Департамент хочет ответить облавами завтра утром.
A resposta do departamento será arrombar portas, amanhã.
Спасибо, нет. Департамент здравоохранения.
Departamento de Sanidade.
Дюк Гровер, Департамент Уголовного правосудия, связи с общественностью.
Duke Grover, relações públicas do Departamento de Justiça Criminal do Texas.
Они собираются назначить меня советником по этике, чтобы такие трагедии больше не бросали тень на их блядский департамент.
Vão-me transformar num conselheiro de sensibilidades. Para que tragédias como estas não voltem a envergonhar de novo o departamento.
Человек из Департамент здоровье говорит, он найти крысиный катышка в наша выпечка. Но я сказать : "Нет, это большой шоколадный обсыпка".
Bom, o homem dos Serviços Sanitários... disse que tinha encontrado excrementos de rato nos bolos... mas eu disse que não, que eram bocados de chocolate.
Владеет им водный департамент, но...
É um bom pedaço de terra. - É da Companhia das Águas, mas...
Государственный департамент получил требование выкупа на Доктора Джексона и Доктора Ли.
O Departamento de Estado recebeu um pedido de resgate pelo Dr. Jackson e pelo Dr. Lee.
Департамент рассматривает это как и любой другой арест заграницей.
O Estado vê isso como uma detenção.
Департамент имеет дело с тысячью таких случаев каждый год.
O Estado lida com milhares de casos todos os anos.
проверил через службу по эмиграции, таможню, даже через гос. департамент.
Fui à Imigração, à Alfândega e até ao Departamento de Estado. Nada.
Как раз сегодня, Роулз вызвал меня к себе в департамент... просил меня взять себе дела об убитых девушках в контейнере.
Ainda hoje o Rawls me chamou ao DIC e me pediu para ficar com os homicídios das raparigas do contentor.
Почему бы не отложить их на год-другой... и покинуть департамент с пенсией майора?
Por que não adia por um ano ou dois e não deixa a Polícia com pensão de major?
Я зарабатывала 22.500 и приходила домой вечером вымотанная... и так было, пока, проходя мимо конторы как-то вечером не прочла объявления... о приеме на работу в Департамент транспорта Мэрилэнда.
Ganhava 22,5, chegava a casa cansada, todas as noites, até ter passado pelo escritório e ter lido o anúncio de emprego.
Насколько я понял, вы - это все... чем ваш департамент может нам помочь.
Soube também que é a única ajuda que o seu departamento vai mandar.
Это департамент полиции Балтимора, не дамские посиделки в Роланд Парк.
É o Departamento de Polícia de Baltimore, e não o Chá das Senhoras de Roland Park.
Мне показалось, что похищение машины со стоянки департамента... бросит тень на весь департамент.
Achei que o roubo de um veículo do parque de estacionamento de uma esquadra daria má imagem da Polícia.
Итак, что нам может сказать городской Департамент Полиции... по поводу того, что это за штуки?
A polícia de Raccoon City tem algum comentário sobre o que são aquelas coisas?
Значит так, департамент Сомме...
Bom, divisão do Somme...
Улица Обии, Сент, департамент Шаренте.
Rue de I'Abbaye, no 22, em Saintes, nas Charentes.
ПОЛИЦЕЙСКИЙ ДЕПАРТАМЕНТ
DEPARTAMENTO DE POLICIA.
Но судебный департамент Эшкрофта проигнорировал эти факты.
Mas o Departamento de Justiça de Ashcroft fez orelhas moucas.
После тщательного рассмотрения результатов работы Агента Скотта в Бюро Департамент Профессиональной Ответственности принял решение об отстранении ссылаясь на вопиющий недостаток суждения и поведение неподобающие федеральному агенту.
Depois de analisar a ficha da agente Scott junto ao FBI o departamento de responsabilidade profissional decidiu despedi-la por conta de grande erro de julgamento e conduta inaceitável para um agente federal.
Здесь мы потеряли Департамент внутренней безопасности.
E foi aqui que perdemos o Departamento de Segurança Interna.
Детектив Кэйг. Департамент полиции Метрополиса.
Detective Cage, Polícia de Metropolis.
Спортивный Департамент Нотр-Дам.
O Departamento Atlético de Notre Dame.
'акт остаетс € фактом, департамент полиции в одиночку не справитс €.
A verdade é que a Polícia não consegue nada sozinha.
Департамент сейчас работает в режиме быстрого реагирования... с целью предотвращения роста числа убийств любыми доступными средствами.
O Departamento está a tentar baixar a taxa de homicídios por todos os meios.
Ты сказал Брианне, что она может сходить в департамент полиции по этому поводу?
Disseste à Brianna para ela ir à esquadra?
Я лишь хотел воспользоваться возможностью поздравить наш департамент... с успешным завершением этого дела... и пожелать офицеру Дозермэну скорейшего возвращения в строй.
Só quero aproveitar para felicitar a nossa Polícia pela feliz resolução deste caso e para desejar ao Agente Dozerman um rápido regresso ao trabalho.
Жилищный департамент предназначил их под снос, верно?
O Dept. da Habitação aprovou a demolição desta zona, certo?
Твой департамент течет, как гребаное решето.
O seu departamento deixa ir como uma peneira.
Мой департамент передает вам дела, которые кончаются ничем.
Trazemos provas para os casos que não levam a lado nenhum.
Комиссар подтвердил, что деньги... на оплату обучения в полицейской академии были заложены в бюджет... но сообщил, что департамент ожидал утверждения... федеральной субсидии на обучение и переподготовку... до составления плана-графика программы.
"O Comissário reconheceu que a verba já constava no orçamento " para as aulas da Academia, " mas disse que aguardava a aprovação de subsídio para o treino e formação federal,
Будь это все санкционировано... мой департамент мог бы подключить к этому общественные ресурсы.
Se isto fosse aprovado, o meu gabinete podia disponibilizar recursos públicos.
Департамент готов покончить с этим бардаком, проведя массовые аресты.
O Departamento quer resolver a situação com detenções em massa.