Дергает traduction Portugais
87 traduction parallèle
- [Дергает дверную ручку]
Deixa-me entrar.
Это так, она тридцать лет любит меня. Не звонит по телефону и меня не дергает.
Exactamente, já a 30 anos que me ama, que não tem telefone e que me deixa em paz!
Так кто же, по-твоему, дергает за нитки?
Quem está por trás disso?
И кто-то там дергает тебя за ниточки.
E alguém está de olho em ti.
- Не замечал, как он дергает язычок кроссовка? Не может сдержаться.
Nunca reparaste como ele mexe na ponta do sapato, como se não conseguisse evitá-lo?
- Прямо-таки дергает?
Mexe-se?
Никто не дергает.
Ninguém me chateia.
На того, кто дергает кукол за ниточки.
Quem é o chefe?
Нет, он дергает меня по поводу...
Não, só está a chatear-me.
Я дома - Шейк меня все время дергает.
Não posso ficar em casa sem o Shake me chatear.
Я тебе клянусь! Она дергает!
Eu juro, está a morder!
Когда блефует, он дергает себя за ухо.
- Está a fazer bluff. Mexe sempre na orelha quando está a fazer bluff.
И вечно дергает всех за ниточки.
Sempre a fugir do maldito circuito.
Райан, Трей дергает тебя всю жизнь..
Ryan, o Trey tem sido um imbecil contigo toda a tua vida.
Я не дергаю тебя ни за что. Она дергает.
- Não te estou a agarrar a perna, é ela.
Я не твоя марионетка, а ты не тот, кто дергает за веревочки!
Não sou a tua marioneta e tu não és o tipo que me controla os cordelinhos!
Если какая дергает и сердится, то все.
Se a rapariga irritar-se ou perder a calma, acabou-se tudo.
Позвольте себе палец и обвиняют манипуляции а ты один дергает за ниточки здесь.
Tens andado a apontar o dedo, acusando-me falsamente de manipulação, pouco faltando para tirania. Quando és tu quem tem liderado a carga aqui.
С Кэддиком все в порядке, а вот Клейтон покусывает губу и дергает ухо.
Bem, com o Caddick está tudo bem, mas o Clayton está a morder o lábio, a puxar a orelha.
Я будто съёжился. Как будто во мне сидит крошечный древний Оливер Тэйт и дергает за рычаги управляя большим Оливером - скафандром, а дряхлый диапроектор внутри меня показывает одни и те же картинки.
Sinto-me atrofiado, como se houvesse um pequeno Oliver Tate dentro de mim a manusear as alavancas da vida em forma de casca.
Кто дергает за веревочки, и почему меня это касается?
Quem está a puxar os cordelinhos, e porque hei-de interessar-me?
Он прячется где-то в тихом местечке и дергает за веревочки.
Ele está seguro algures, a puxar os cordelinhos.
Джэйсон дёргает за ниточки, или кто-то другой дергает за его ниточки?
É o Jason a mandar, ou é outra pessoa a manipulá-lo? Pensávamos que fosse o Huxbee.
Поэтому, когда я видел, что Гайчик там дергает пяткой...
Então vias os dedos dos pés do Guy a contraírem-se...
- Он дергает за ниточки.
- O Keller está preso.
Что сможет предложить мне Сектий, если человек, оскорбивший меня, дергает его за веревочки?
Que consolo teria Sextus para oferecer, quando o homem que me humilhou segura os seus cordéis?
Я не знаю человека, который дергает за ниточки, но в конце концов мне удалось встретиться с посредником.
Não sei quem é o tipo que está a fazer isto. Finalmente consegui uma reunião com um intermediário.
А за веревочки дергает командор.
O Comodoro está a mexer os pauzinhos.
Кто-то другой дергает за ниточки.
Alguém está a puxar as cordas.
Может, он дергает его слишком сильно?
Como se ele andasse a puxá-lo de mais?
Он уже не дергает за ниточки, и ты сейчас в проигрывающей команде. Похоже ты забыл у кого пистолет.
Ele está fora do nosso alcance, e aqui estás tu junto do grupo perdedor.
Знаешь Чёрч, ты из тех, кто дергает за нитки, пока другие выполняют за тебя грязную работу, Потому что у тебя никогда не хватало смелости выполнить ее самому.
Church, és o tipo que manda os outros para o trabalho sujo porque não tens coragem para fazê-lo!
Полиция дергает его всю жизнь из-за нескольких ошибок, которые он совершил по молодости.
A polícia tem-no incomodado durante toda a vida dele por alguns erros que ele cometeu quando era miúdo.
Если он дергает за ниточки, возможно, удастся что-то придумать.
Se ele estiver a mexer os cordelinhos... talvez consigamos alguma coisa.
- Это он дергает за ниточки?
- Ele está a controlar?
Может она по-прежнему работает на того человека, а он дергает за ниточки.
Talvez trabalhe para o mesmo tipo, e ele esteja mexer os cordelinhos.
Мой босс прямо сейчас дергает за ниточки, стараясь спасти верхушку.
O meu chefe não vai permitir que os líderes sejam apanhados.
ћы считаем, что он дергает за ниточки изнутри, чтобы завладеть раун -'айтс.
Acreditamos que está a organizar tudo de dentro, a trabalhar para apanhar o Heights.
Как в кукольном театре : странный тип с кудрявыми волосами, в очках всё дёргает за ниточки.
O Deus Ex-Machina, esse ser sinistro, com o cabelo encaracolado e óculos, que trabalha na escuridão.
Я слышала, у тебя есть баба, что жопой гвозди дёргает...
Soube que tens uma cantora que arranca pregos com o cu.
И дергает ногами и руками. - Дергает ногами и руками?
Ele mexe as mãos e os pés?
Но только когда маленький Джон Эдгар [бывший глава ФБР] не дёргает меня.
Mas não tenho um pequeno J Edgar na barriga.
Каждый дёргает за свой провод!
Puxem todos os vossos fios!
И теперь, всякий раз, когда дёргает руку,
A cada latejar do seu ferimento,
Думаете, это хозяин салуна дёргает за ниточки?
Acha que é o dono do bar que está a puxar os cordelinhos?
Доит коров весь день, дёргает их вымя вверх-вниз, вверх-вниз
Passa o dia a ordenhar vacas. Aqueles dedinhos para cima e para baixo, para cima e para baixo.
Кто вас за ниточки дёргает, помощник?
- Quem o convenceu, Chefe?
И мне противно смотреть, как она дергает тебя за веревочки.
E detesto vê-la abusar de ti.
[кричит ] [ дергает дверную ручку] Помогите мне!
Ajudem-me!
Она трогала меня, а никто до этого не трогал мой пенис, так что это было всё очень серьёзно, и она вся такая школьница, дёргает, и вся такая неловкая...
Ela estava me tocando e nunca tinham tocado meu pênis, então foi uma grande coisa. Ela estava sendo toda colegial, me provocando.
Кто мой болт дергает? И какого черта ты все еще здесь?
E por que diabos ainda estás aqui?