Дерганый traduction Portugais
35 traduction parallèle
Он в костюме Арлекина. Он весь вечер какой-то дерганый.
Tem andado numa roda-viva desde o jantar.
Ты просто слишком... дерганый и тощий.
És demasiado... nervoso e magricelas.
Дерганый гавнюк!
Cretino!
Этот мужик слишком дерганый
Acho que ali o seu amigo é muito nervoso.
Смотрю, ты какой-то дерганый, Джимми.
Estou a notar um nervosismo, Jimmy?
Ты дерганый, когда куришь.
Não sei, ficas nervoso quando fumas.
Он в любом случае слишком дерганый, чтобы отсидеть что-либо.
De qualquer forma ela está muito ansiosa para ver qualquer coisa.
С тех пор немного дерганый.
Deixou-me um bocado manco.
Чего ты такой дерганый?
Porque estás tão furtivo?
Он стал весь дерганый.
Estava muito impaciente.
Пояснишь, что это ты такой дерганый последнее время?
Vais explicar-me por que andas tão agitado?
360 баксов — вот чего я такой дерганый.
Os 360 dólares é que me deixaram inquieto.
И какой-то вы дерганый. И потный. Для нас это стоп-сигналы.
Você dizer isso, todo nervoso e com ar de estar na merda, no nosso ramo, são tudo sinais de alarme.
Черт, бро. Что ты такой дерганый?
Porque é que estás tão assustadiço?
Риз, дерганый парень сзади.
Reese, está um tipo esquisito na parte de trás.
Скрат нервный, дерганый, довольно неопрятный.
O Scrat é uma personagem nervosa, inquieta, que não é especialmente bonita.
Я слегка дерганый.
Estou um pouco tonto.
- Ты что такой дерганый? - Стойте!
São amigos da namorada do Tony, não são?
Кто-то сегодня такой дёрганый, потому что ему надо сделать это в стаканчик?
Alguém está mal humorado, porque tem de o fazer para um recipiente.
Ты дёрганый, занудный эгоист, который не может нормально жить и спокойно умереть даже с миллионом долларов в кармане.
Tu és ansioso, do tipo A, um perfeccionista egocêntrico que não consegue estar quieto e que morrerá sozinho, com um milhão de dólares e mil mágoas.
Что скажешь, дёрганый?
E você, pamonha?
Ну и дёрганый.
Porra! - A lata daquele tipo!
Я решил, что поэтому он такой дёрганый.
Foi por isso que achei, que estava muito agitado.
Ты - дёрганый нелюдим.
Tu és o doente solitário.
Слушай, я лучше повешу трубку, а то водила и так дёрганый.
Ouve, é melhor desligar, o motorista está impaciente.
Знаешь, для жреца вуду ты какой-то дёрганый.
Estás muito assustado para um sacerdote vudu.
"Да, я дёрганый"
Sim, ando nervoso
"Да, я дёрганый"
Sim, estou nervoso
Дёрганый ублюдок.
És um cabrão irritadiço.
Ну, возможно, она заметила, какой ты дёрганый в последнее время.
- Deve ter reparado que andas nervoso.
– Я не дёрганый!
- Não pareço nervoso.
– Вообще, "дёрганый" – это слабо сказано.
Nervoso é dizer pouco.
Один из рабочих... довольно дёрганый.
Um dos tipos da equipa. Tem um tique. - Falaste com ele?
– Что? Ты какой-то дёрганый.
Pareces um pouco impaciente.
Боже, да я сам дёрганый.
Deus sabe que sou impaciente.