Деталь traduction Portugais
696 traduction parallèle
Помню каждую деталь.
Lembro-me de cada detalhe.
Есть еще небольшая деталь.
Há só uma coisinha mais.
Он хотел снять фильм, как растет ребенок, каждую деталь, если такое было возможно.
Queria um registo do crescimento de uma criança, completo em todos os pormenores. Como se isso fosse possível.
Отдельное слово... или отдельная деталь... могут бьiть воспринятьi,..
Uma palavra isolada, ou um detalhe de um desenho podem ser compreendidos.
Подделки. Это несущественная деталь. Как... ярмарочные русалки, сделанные из кусков кожи и костей.
Postos para semear o pânico... como a sereia que "construíram" com pele e ossos.
Каждая деталь работает безупречно. Этот скачок напряжения не имел отношения ни к телепорту, ни к другим бортовым системам на этом корабле.
Aquela sobretensão não teve nada a ver com esta nave.
Если вы вспомните даже незначительную деталь - позвоните мне. - Какую деталь?
Se lembrar de algo mais, um detalhe, por favor, me diga.
И еще одна деталь в отчете.
Há outra parte no relatório.
Интересная деталь : преступники представились доставщиками продуктов из Дагостино, где виджиланте обычно закупается.
Os três assaltantes fizeram-se passar por moços de recados do mercado D'Agastino, onde o justiceiro faz as suas compras.
Похоже, газеты забыли включить эту незначительную деталь.
Isso é um pequeno pormenor que estes jornais parecem ter omitido.
А теперь уточним одну деталь.
Só uma mais uma coisa.
Любопытная деталь : в отличие от упомянутых аномалий, гениталии пациента полностью здоровы.
Uma observação à parte : Apesar de todas as anomalias os genitais do paciente estão intactos e não foram afectados.
Чуть не забыл, очень важная деталь..
Ah, esquecia-me de um detalhe muito importante.
Разбирайте задачу деталь за деталью.
O corte do anel de Rathe não pára de sangrar.
- Он сказал, что ему нужно съездить, купить какую-то деталь для холодильника.
Porque havia de cá estar? Disse que vinha à cidade comprar uma peça para o frigorífico.
Можно разглядеть каждую деталь.
Tão irreais, mas com tanto pormenor.
Агент нашего отделения в ЛА заметил деталь, которую раньше каким-то образом проглядели.
Um nosso agente em Los Angeles descobriu um detalhe que foi, de certa maneira, ignorado.
- На Фиджи. - Ах, Фиджи, точно. Важная деталь.
Fidji, detalhe importante.
Одна маленькая деталь.
Graças a um pequeno pormenor :
Сомнений бы не было, если бы не одна деталь.
Tudo, menos um ponto.
Первая деталь под раковиной.
Primeiros items debaixo da pia.
Разбирать факты, деталь за деталью, оставляя лишь самое главное.
Esmiuçar as provas, detalhe por detalhe,
Видно, что архитекторы продумали каждую деталь.
Os arquitectos pensaram em tudo.
Есть одна интересная деталь. Кровь на записке была исследована. Это не кровь Лио,
Aqui temos um pormenor interessante, o sangue na nota não corresponde ao sangue do Leo, Jacques, Laura ou da Ronette.
Да, ещё одна жуткая деталь...
Que horror.
Ќеверо € тно, така € кроxотна € деталь стала причиной большой проблемы.
É inacreditável que este pedaço de tralha pudesse ser um problema tão grande.
Самая небольшая деталь может меня выдать с головой.
O mais pequeno detalhe poderia entregar-me.
Каждую деталь. Каждое слово.
Todas as palavras e detalhes.
- Деталь машины.
- É da máquina do ouro.
На каждую частную деталь, вопрос : Что он из себя представляет?
De cada coisa, pergunte o que é que ela é em si própria?
У нас отсутствует одна очень важная деталь реквизита.
- Sim, falta um adereço muito importante.
Есть ли что-нибудь.. ... какая-то деталь, пусть небольшая, которую ты могла бы вспомнить.. ... и которая помогла бы нам создать твою версию происшедшего?
Há alguma coisa algum detalhe, mesmo que pequeno, que consiga recordar que possa ajudar-nos a sustentar a sua versão do acontecido?
Думаю, эта грёбаная деталь сломалась.
Acho que a merda da coisa está avariada.
Ну... давай, Бен. Каждое слово. Любую деталь.
Quero-me familiarizar o mais que puder com isto.
Я это могу и сама сделать, но мне нужна эта деталь, посмотрите.
mas preciso da peça. Veja.
Значит, вот она - ваша деталь.
Então é essa?
Волшебная деталь.
A Peça mágica.
Волшебная деталь?
A Peça mágica?
Волшебная деталь, Гилберт?
Peça mágica?
Оставалось подправить последнюю деталь.
E só faltava tratar de uma coisa.
Или ты упустил эту деталь?
Ou foi essa a parte que excluíste?
Каждую мелкую деталь.
- Todos os pequenos detalhes.
Лишь одна маленькая деталь.
Uma paragem rápida primeiro.
Вся хитрость в том чтобы найти один пункт, одну деталь... и сконцентрироваться на ней пока она не окажется единственно возможной.
O segredo é descobrir um item, um detalhe... e concentrar-se nele até que seja uma possibilidade esgotada.
Этот парень, Фред Йеркес помнит каждую мельчайшую деталь об этом вечере, кроме меня.
O Fred Yerkes lembra-se de todos os pormenores daquela noite excepto de mim!
Мне интересно познать каждую деталь твоего великолепия.
E interessa-me captar todos os detalhes... do complicado esplendor que tu és.
Ни разу в жизни ни одна деталь так не досаждала мне.
Nunca, em todos estes anos, um pormenor me confundiu tanto!
Мы потратили годы, чтобы это спланировать - каждый шаг, каждую деталь, а теперь вдруг наш лидер превратился в маленькую девочку?
Passamos anos a planear isso... cada movimento, cada detalhe, e agora, de repente, nosso líder é reduzido a uma rapariga?
После того, как я увидел это - приехал домой и записал все 48 часов подряд - не хотел упустить какую-нибудь деталь.
Depois de ver o que vi naquela noite, fui a correr para casa e escrevi tudo. 48 horas seguidas. Não me queria esquecer de nenhum pormenor.
Нам нравятся одинаковые фильмы. Он послал вам деталь от нашего видеомагнитофона?
Naquele dia, mais tarde, desenvolvi grande desejo por uma selvagem.
Любая мелкая деталь может оказаться чрезвычайно важной.
Qualquer pequeno detalhe pode ser muito importante.