Дешево traduction Portugais
473 traduction parallèle
Вы испачкаете лот. Этот лот с высоты не выглядит большим, но вы купите его так дешево, как я смогу.
Este lote não tem o ar de ser muito grande mas será vosso por uma bucha de pão.
Он бы сказал вот что : " Бульянов, ты не имеешь права жить в дешевой гостинице.
Diria : " Não pode viver num hotel barato.
За сколько? Я беру дешево, потому как это очень выгодная точка зрения. Вид снизу обычно бывает самым точным.
O preço é baixo, pois acho que esse é sempre um ponto revelador.
Ты дешево меня продал, Бебер.
Vendeste-te barato, Bébert. Demasiado barato.
Возможно, если вы так дешево цените собственную жизнь.
Isso só poderá ser verdade se considerar a sua vida reles.
Что ж... Время стоит дешево, а веревки довольно дороги. Бесплатно не достать.
O tempo é muito barato... e as cordas são muito caras quando são precisas.
- Хочешь продам тебе дешево браслет.
- Vendo esta bracelete barata.
При свечах, и я полагаю, в дешевой эротической манере парней с грязными эротическими мыслями!
À luz da vela, imagino, à maneira ordinária e erótica de rapazes com mentes ordinárias e eróticas!
Это действительно дешево.
Até é barato.
- Кстати, я его дешево купила.
A verdade é outra. O dinheiro está dentro de ti, percebes?
А этот монумент ты тоже дешево купила?
Dentro de mim só há um vazio.
Говорят, такая веревка еще дешево.
Dizem que, mesmo assim, é uma corda barata.
Что привлекло моего деда к этому острову... кроме дешевой и здоровой рабочей силы... так это уникальная комбинация вулканической почвы... и теплый Гольфстрим, омывающий его.
O que atraiu o meu avô para a ilha, Para além da profusa fonte de trabalho abnegado que prometia ser, era a combinação única de terreno vulcânico e as correntes temperadas do Golfo que a rodeava.
- Так много женщин продается дешево.
- Há mulheres felizes com pouco.
Я знаю парня, он дешево продаст.
Conheço um tipo que te consegue um bom negócio.
Не дешево, но они будут великолепны!
Não serão baratos, mas sim graciosos!
Меня не купишь, я дешево не продаюсь.
Não me vendo por tão pouco.
Очень дешево.
Barato.
- Не верится, что так дешево.
- Nem posso acreditar o quanto barata foi.
Чтобы ты знал, я только что заработал 25 долларов играя на бирже. "Купи дешево, продай дорого" - мой девиз.
Para a tua informação... Acabei de ganhar 25 dólares a brincar na bolsa. Comprar baixo, vender alto...
У тебя две нечетких фотографии одной и вовсе 50 лет в обед а другую ты купил в дешевой придорожной забегаловке.
Tens duas fotografias desfocadas. Uma delas tirada há quase 50 anos. E outra que adquiriste hoje num restaurante de beira de estrada.
Их цена резко понизится и тогда мы скупим их все и за дешево.
E assim podíamos comprá-las quando ficarem baratas.
Это вероятно довольно дешево, не так ли?
Calculo que saia barato?
Билеты обошлись не дешево.
Estes bilhetes custaram muito.
Это - обычная Стейси с глупой дешевой шляпкой.
É uma Stacy normal de chapéu parvo e rasca.
Хватит нам твоей дешевой философии. Лучше потяни за эту штуку!
Pouca poesia e puxa essa merda!
Я нашел это в антикварном магазине через дорогу. Слишком дешево?
Arranjei na loga de antiguidades aí defrente.
то, что мне понравилось, как раз слишком дёшево стоит - А!
Sabe, joalheiro, o que me incomoda... é que eu prefiro o mais barato.
Он купил землю дёшево.
Ele comprou a terra barata.
Потому что он дёшево обходится и готов учиться, дорогая.
Porque é barato e quer aprender.
В Испании всего навалом, и всё так дёшево. Кожа - просто жаром.
A Espanha está cheia de malas e há muitos mercados.
Мыло, ветошь, туалетная бумага, бумажные салфетки, тальк, пена для ванн, спрей от насекомых, порошок ДДТ, чашки кофейные, чайные, веники, метёлки, щётки, метёлочки из перьев, всё за дёшево.
Sabão, lixívia, panos, papel higiénico, guardanapos de papel, sabonetes, pó de talco, sais de banho, insecticida, DDT em pó, chávenas de café e de capuccino. Damo-vos vassouras, escovas, espanadores para o pó.
Так дёшево?
Tão barato?
Теперь она там, где всё так дёшево.
Ela está para o sítio onde tudo é tão barato.
И очень дёшево.
É muito barato.
Ну и главное, очень дёшево.
A melhor parte foi ter sido tão baratucho.
А почему так дёшево?
E porque é que foi tão barato?
В наши времена без дешёвой балаганной уловки людям не разглядеть живого единорога.
Hoje em dia é preciso um truque de feira para que reconheçam um unicórnio verdadeiro.
Эта кварирёнка дыра дырой. Но дёшево, чисто и я тут хозяйка.
Esta casa é uma baiuca, mas é barata, é limpa e é minha.
И все ждут наинизшего предела, чтобы купить дёшево.
Todos esperam que baixe o mais possível para poderem comprar barato.
Дёшево купил, дорого продал.
Comprar em baixa e vender em alta.
A одежда, которую они носили была дешёвой и плохо смотрелась вместе.
E a roupa que usavam... era amarrotada e ordinária.
быстро, дёшево и доступно.
Fácil, rápido e barato.
Пиво дешево продаем, да еще впридачу совет даем.
Cerveja barata.
И пахнет будто дешёвой проституткой.
E cheira a engate barato.
За дешево? Да они никогда не стоили так дорого.
Nunca estiveram tão altas.
2. Журнал или книга, имеющая криминальный сюжет,.. ... напечатанная на грубой дешёвой бумаге. "
Revista ou livro contendo literatura lúgubre, impressa de propósito em papel mal-acabado e rugoso.
Да и обходились они дёшево.
Mas os políticos saíam barato.
Все было будто из какой-то дешевой новеллы.
Pareciam todos saídos de uma novela barata.
Такие вещи ещё можно купить на левом берегу. Довольно дёшево.
Ainda arranjas disto na margem esquerda, muito barato.
Там очень дёшево продаются кубинские сигары.
São baratos.