Дивана traduction Portugais
214 traduction parallèle
Это не из-за дивана, это моя жена.
Não foi o sofá, é a minha mulher.
А, это? Подушки для дивана.
- Almofadas para bancos de janela.
Всю, кроме дивана И знаете, помогает.
Tudo menos o sofá. É a minha cura para a insónia.
Ну и в качестве приложения бесплатные фотки с членами, чтобы позлить цензоров и, как мы надеемся, возбудить споры в прессе. Это единственный способ убедить зрителей, обожравшихся видео, оторвать задницу от дивана и прийти в кино.
Finalmente, algumas imagens gratuitas de pénis para chatear a censura... e esperançosamente espalhar controvérsia, que é o único modo... de fazer ir ao cinema os saturados de vídeo.
Привет, Ник. Убери ноги с дивана.
Nick, tira os pés do sofá.
Как будто он сделан из обивки дивана.
Parece que a arrancaste do sofá.
Кое-как дополз до дивана.
Então rastejei para o sofá.
Интересно, смогу ли я дойти до дивана.
Mas será que consigo ir até ao sofá.
– Как насчет дивана?
- E o sofá?
- Он под короткой ножкой дивана.
- Acho que está a fazer de perna no sofá.
Я столько гонялся на машинах что теперь, как только хочу отлить, падаю с дивана.
Já andava a ladrar atrás dos carros... e quando tentava lamber os tomates caía sempre do sofá.
Аксель, убери Орри с дивана.
Axel, tira o Orri do sofa.
Я такой пустой. Такой одинокий. Без дивана.
Sinto-me tão vazio, tão sozinho, tão sem sofá.
Я сказал, выходи из-за дивана, ёбанная гинея, живо!
Eu disse para saíres detrás do sofá, seu fuinha. Já!
Я сказал, выходи из-за дивана, хорошо?
Eu disse para saíres detrás do sofá. Está bem?
Нет, я попытался сделать прыжок назад со своего дивана и не смог.
- Não. Tentei virar o meu sofá e não deu.
Только приехал, а уже строишь из себя повелителя дивана.
... a infantaria em grande troca de tiros. Chegaste agora, e já te estás a armar em Comando do Sofá.
Я сейчас разговаривала со швейцаром по поводу кражи дивана.
Estava a falar com o porteiro sobre o roubo do sofá.
Если она вернётся в виде дивана, мы будем очень благодарны.
Se ela pudesse voltar como sofá, nós agradecíamos.
- Помогите добраться до дивана.
Leve-me para o sofá.
Я не могу оттащить его дальше, чем на 2 метра от дивана.
E não o afasto mais de 2 metros do sofá.
Из-под дивана в аду?
Já procurastes atrás do sofá no Inferno?
Но тогда спинка дивана не будет точно на одной линии с ковром.
Mas o sofá não ficará alinhado com o tapete.
- Очень стильный для выдвижного дивана.
- Como sofá-cama, tem estilo.
У этого дивана нет спинки.
Este sofá não tem costas.
Скажи ей слезть с дивана и перестать есть "Твинкис", а лучше пойти играть в хоккей.
Diz-lhe que deixe de comer Twinkies e que pratique hóquei em campo.
- Я смотрел по телику рестлинг пришел Джо и согнал меня с дивана. Он сказал, что нам придется ночевать сегодня тут.
Estava na sala a ver Wrestling quando o Joe entrou e me disse que íamos dormir por ali.
- В моём офисе нет дивана.
- Não tenho sofá no gabinete.
Если оторвет свой зад от дивана, то да.
Quando levanta o cú, sim.
Оторви задницу от дивана и шагай в будущее.
Mexer o rabo. É a onda do futuro.
Однажды я снял подушки с дивана... и нашел доллар и 40 центов. Я даже не знал, что они там.
No outro dia, tirei as almofadas do meu sofá e encontrei 1,40 dólares que nem sabia que estavam lá.
Сейчас я чувствую сильный гнев потому что у меня только одна кровать и нет дивана.
Agora, estou-me a sentir mesmo raivoso porque só tenho uma cama, e não tenho nenhum sofá.
Вопрос : я могу поставить два дивана в офис?
Posso ter dois sofás no meu gabinete?
И знаешь, у нас только одна кровать, а дивана нет.
Só temos uma cama pequenina e não há sofá.
Тобиас. Рад видеть, что ты слез с дивана.
Tobias, é bom ver-te fora do sofá.
- Мне бы и дивана хватило.
Fico bem no sofá.
Шторы чуть зеленоваты, так что придется сменить обивку дивана и купить новый ковер.
Elas são verdes. Temos que estofar os sofás e comprar um tapete novo. Talvez um persa.
Решила, что дивана вполне хватит, но если хотите...
Pensei que com os canapés sería suficiente.
Будешь валяться на койке вместо дивана.
Agora tornaste-te viciado em camas!
Убери свои ноги с дивана, ты не у себя дома.
E que tal um café?
Да, если это заставит ее слезть с дивана!
Sim, se isso a levar a mexer-se.
Я пару раз спал вместе с Ришаром, пока не было дивана, но это совсем другое.
Só o meu amigo Richard, algumas vezes antes de conseguir o sofá.
Слушай, у меня тут немного кровь течет, так что я взял эту штуку с дивана.
Estou a sangrar um bocadinho, então estou a usar a coisa do teu sofá.
А мне показалось, что ты упала с дивана.
- Não. - Vi-te a cair do sofá.
Ты неделями отказываешься слазить с дивана, потому что тот парень тебя бросил.
Ficaste deitada num sofá uma semana por aquele tipo te ter deixado.
Ну, если рассматривать мою зону комфорта, то она простирается до конца дивана, Новая зона должна подойти.
Considerando que a minha zona de conforto extende-se até ao fim desse sofá, era certo que novo território iria aparecer.
И далеко от дивана.
Boa distância do sofá.
Мы не знали, что из-за этого дивана у Эрла младшего случилось сжатие челюстей.
Não sabemos se foi o sofá que causou ao Earl Jr. tétano. Além disso, quando concordei em ser a mãe de aluguer deles,
Значит для того, чтобы увидеть, он должен был подняться с дивана, пройти 35 метров, открыть дверь, и ещё успеть кого-то увидеть.
E nós reproduzimo-las com a maior exactidão possível, para ver que ele tinha que se levantar do sofá, andar 35 metros, abrir a porta e ainda conseguir ver alguém.
Ты никогда не увидишь кого-нибудь по телевизору, кто сползает с дивана с крошками на лице.
Alguma vez viram alguém na televisão, a descair no sofá...
Отойди от дивана.
Recua e afasta-te do sofá.