Для защиты traduction Portugais
945 traduction parallèle
Я взял Асту для защиты.
Tenho o Asta para proteger-me.
Он для защиты детей.
Foi deixado para proteger o bebé.
Надо-ж было вести с собой скота на 20000 $ и не иметь оружия для защиты.
Deviam ter sido mais inteligentes... e não trazer $ 20.000, em gado sem qualquer proteção.
Я наняла тебя для защиты.
Contratei-te para me protegeres.
Мне не дали представить доказательства, которые я считаю жизненно важными для защиты.
Protesto por ter sido impedido de apresentar provas vitais para defesa.
Идет? Если письма содержат полезную для защиты информацию, готов предложить десять фунтов.
Se essas cartas tiverem informação útil para a defesa, estou disposto a oferecer-lhe 10 libras.
Доктор Вик, господин старший советник, вы сказали "необходимым для защиты государства", не так ли?
O senhor usou a expressão, "necessário para a proteção do país."
М-р Спок предоставит вам всю юридическую информацию, которая понадобится вам для защиты.
O Sr. Spock dar-lhe-á as informações de que precisa para a sua defesa.
Убийство для защиты колонии.
O desejo de preservar aquela colónia!
Я просил убежища для защиты своей семьи
Pedi asilo para mim, para a minha mulher e a minha filha.
Для защиты. Вы - капитан Джеймс Т. Кирк, командующий "Энтерпрайза".
Com o tempo, até a esperança de vida aumentou.
Настоящим создается военная команда для получения нужных сведений необходимой для защиты Форта Куле.
Uma brigada militar é criada pela presente para obter a necessária informação... para o recrutamento de milícias nativos... indispensável para a defesa de Fort Coulais.
Мог бы образоваться озоновый слой для защиты поверхности от ультрафиолетовых солнечных лучей.
E formar-se-ia ozono para proteger a superfície da radiação solar ultravioleta.
Как в фильмах про войну типа "Апокалипсис Сегодня", где такая проволока используется для защиты рубежей и баррикад.
É como o que se vê nos filmes, como em "Apocalypse Now," Eles usavam para proteger suas linhas e suas barricadas.
Средства предохранения, специально предназначенные не только для защиты но также для усиления и стимулирования сексуального переживания.
Camisinhas que não são desenhadas apenas para proteger, mas também para elevar a excitação de um encontro sexual.
Род людской изобрел одежду... для защиты от холода.
A roupa foi inventada para proteger-nos do frio.
Город был тогда датской колонией. И они опасались нападения англичан из Новой Англии. Поэтому они решили построить стену для защиты.
Na altura, a cidade era dos holandeses e, receosos que os ingleses atacassem a Nova Inglaterra, decidiram construir uma muralha para se protegerem.
Карате только для защиты.
Karate é apenas para defesa.
Для защиты.
Segurança.
Это идеально для защиты своего дома.
Estas são ideais para defesa doméstica.
С этого и начнем. Предоставим экземпляру для защиты кое-что интереснее.
Começaremos com isto, dando ao exemplar algo mais interessante para proteger.
Наша задача - сократить убытки в каждом уголке компании, потому что нам нужны наличные для защиты.
Temos de acabar com os prejuízos em todas as secções e divisões... porque a nossa companhia precisa de liquidez para se defender.
Они доказывают, что сокращение зарплат создаст бюджет для защиты корпорации "Пэмроуз".
Provam que a eliminação dos salários... irão libertar liquidez para a defesa da Pemrose. - Não está a ver?
Ты тоже трудишься для защиты нашей страны, девочка.
Também estás a trabalhar para a defesa do nosso país, menina...
Специально для защиты от грязи.
Os livros tinham-nos para proteger as capas.
Если бы ты не был ей нужен для защиты брата Каспера, думаешь она бы стала прогуливаться с тобой по парку?
Se ela não precisasse que protegesses o irmão do Caspar, achas que ainda andava metida contigo?
я настоятельно советую тебе найти для защиты юриста получше.
Eu sinceramente sugiro-te, que arranjes um advogado a sério.
Для защиты организации.
Para proteger a organização.
Он мог бы воспользоваться этим для защиты, если бы не письма.
Ele poderia tentar essa defesa se não fosse pelas cartas.
Мои рейтузы и мою самую впечатляющую раковину! ( Раковина - для защиты половых органов )
Os meus sapatos e o meu melhor escudo.
Попробуйте получить доступ к какому-нибудь файлу и Вас остановит дюжина различных блокировок которые я установил для защиты.
Tenta aceder ao ficheiro e és parado por uma dúzia de seguranças que coloquei a protegê-lo.
Кардассианцы использовали дюраниум для защиты трубопроводов.
Os cardassianos usaram compósito de durânio para proteger as condutas.
Упс! Все хорошо. Вот для чего я здесь, для защиты кошек.
Não faz mal, é para isso que cá estou, para proteger gatos.
Для защиты кошек. Остроумно, весьма остроумно.
Proteger gatos... muito bem.
Стрелять в нас? - Для защиты станции, да.
- Para proteger a estação, sim.
Мы можем сеять зерновые культуры, распахивать поля, строить стены для защиты от дикой природы.
Podemos lavrar as culturas, colher os campos, construir os muros que precisamos para proteção.
- Выбрал кого-нибудь для защиты?
Escolheu alguém para defendê-lo?
Первое чему учат женщин для защиты от угрозы изнасилования -... это никогда не звать на помощь. Всегда кричать "Пожар".
Nas aulas de prevenção de estupro, ensinam... a não gritar por socorro.
Даже женщин взяли для своей защиты.
Trouxeram as mulheres para os protegerem.
Не думаю, что что-то измениться, если скажу, что она была вынуждена это делать для своей защиты.
Suponho que não tem importancia para si que ela foi provávelmente forçada a fazer isso para se proteger.
Но для его же собственной защиты ему будет необходимо внушить, что если вдруг его застанут на месте преступления, ему придется также убить и этого, или этих свидетелей.
Mas para protecção própria, ele tem de ser instruído que, se alguma vez for descoberto, em qualquer altura, no local de uma missão, essa outra pessoa, ou pessoas, têm também de ser mortas.
Для воздействия на корабль на таком расстоянии необходима сложная система планетарной защиты.
Para afectar a nave a uma distância tão grande ia requerer um sistema de defesa planetário sofisticado.
А оружие предназначено для защиты.
Para me voltar a atacar?
... От лица защиты и для сохранения общественного правопорядка...
... em nome da mais pura tranquilidade dos próximos réus...
Для вашей безопасности, комфорта и защиты от внешнего вакуума установлены купола.
As redomas existem para protege-los do vácuo.
"В каждом уголовного преследования, обвиняемый имеет... "... Помощь адвоката для своей защиты. "
"Todo o criminoso será assistido por um advogado de defesa."
Эти защиты для платьев должны быть постираны руками, высушены до капли.
Nós queremos os vestidos impecáveis e bem secos.
Мы делаем оружие, средства защиты и изделия для выживания в безумном сегодняшнем мире.
Fazemos armas, aparelhos protectores e produtos de sobrevivência neste mundo louco actual.
Извини, Марк, но это для твоей же защиты.
É para te proteger.
У них есть это дезинфицированное-для-вашей - защиты туалетное сидение, понимаете?
em redor delas...!
Теперь шлем носит вас для своей защиты.
Vocês é que servem de protecção ao capacete.