Дня рождения traduction Portugais
555 traduction parallèle
"По случаю дня рождения нашей уважаемой госпожи директора"
"Para celebrar o aniversário de nossa venerável diretora"
Я опускаю то, что случилось в школе до самого дня рождения, который пришёлся на март.
Passarei por cima de tudo o que aconteceu na escola, até ao aniversário do meu nascimento em Marco.
Между прочим, мы с ним пили однажды шампанское по случаю моего дня рождения.
Uma vez, bebemos uma taça juntos. Nos meus anos.
Вечеринка в честь дня рождения Билла. Теперь это уже история.
A festa de boas-vindas para os anos do Bill... uma noite para recordar,
Нет, сохрани их для дня рождения малыша.
Guarda-as para os aniversários do bebé.
Так что насчет дня Рождения?
O que acontece com a festa de aniversário?
- И чтобы никаких беспорядков, или я не доживу до собственного дня Рождения!
E não se compadeça, ou não chegarei viva ao meu aniversário.
Счастливого не дня рождения.
Parabéns.
На вечеринку по поводу дня рождения...
Para a festa de anos dele.
Поцел для дня рождения.
Beijos.
Желаю тебе хорошего дня рождения завтра.
Um bom aniversário amanhã.
Желаем тебе наисчастливейшего дня рождения.
Desejamos-te o melhor dos aniversários.
О, Уиллард, поцелуй свою маму в честь дня рождения!
Oh, Willard, dê um beijo de aniversário na sua mãe!
А я обещаю тебе хорошую порку если ты вздумаешь отправиться на ферму Дулана до дня рождения.
E eu prometo-te uma boa tareia... se o fores ver antes dos teus anos.
Таким образом, я едва ли мог дождаться своего третьего дня рождения..
Assim sendo, mal podia esperar pelo meu terceiro aniversário.
Счастливого 34-го дня рождения, миссис Гомер Симпсон
Feliz 34º aniversário Senhora Homer Simpson
Эй! Ты где? Ты обещал устроить мне вечеринку в честь дня рождения!
Hei, você me prometeu uma festa de aniversário o que está fazendo?
- Для моего дня рождения? - Да, сэр. Я мог бы, конечно, чизбургеры подать.
Claro, posso fazer antes cheeseburgers...
Я подожду дня рождения.
Espero até ao meu aniversário. Fester...
Шеф О'Брайен сопровождает жену на Землю, на празднование 100-го дня рождения ее матери.
O Chefe O'Brien acompanhou a sua mulher à Terra para celebrar o 100.º aniversário da mãe dela.
Dade Murphy, l тем самым fine your семейство $ 45,000. l приговаривают Вас испытанию. Вам запрещают использовать компьютер или touchtone телефонируют until the дню вашего 18-ого дня рождения.
Dade Murphy, multo a sua família em 45 mil dólares e condeno-o a um regime de liberdade condicional, mediante a qual não poderá possuir nem operar um computador ou um telefone digital, até à idade de 18 anos.
- Ладно. Хорошо. Вы помните празднование 21 дня рождения Синтии.
Lembram-se do aniversário da Cynthia... fazia 21 anos?
Твой подарок в честь моего дня рождения наконец то пришел сегодня утром.
A prenda de anos que me mandaste chegou esta manhã.
У меня же два дня рождения, и два торта.
Ganho duas festas e dois bolos.
Слушай, завтра вечером у меня вечеринка в честь дня рождения.
É verdade : amanhã dou uma festa de anos, amanhã à noite.
Я организовала для тебя ужин в честь дня рождения, но хотела, чтобы это было сюрпризом.
Organizei um jantar para ti hoje à noite, mas queria que fosse uma surpresa.
Я не пробовал его с шестого дня рождения.
Não comia um destes desde... O meu sexto... Aniversário.
У неё не было дня рождения.
Ela não fez anos.
Ты помнишь ее с моего дня рождения?
Lembras-te dela da minha festa de anos?
У нас был уговор, Ньюман. Ты должен был отдать мне своё желание со дня рождения. А ты его потратил.
Tínhamos um acordo, Newman, e tu devias ceder-me o teu desejo e, agora, desperdiçaste-o.
Я пошёл на празднование его дня рождения и как раз перед тем, как задуть свечи, он бросил на меня этот взгляд.
O Franklin Delano Romanowski. Fui aos anos dele e, antes mesmo de apagar as velas, deita-me cá uns olhos...
Ты взрослый человек, и если ты не хочешь присутствовать на вечеринке по случаю Дня Рождения твоей матери - ты не должен.
És adulto e, se não quiseres ir à festa de anos da tua mãe, não tens de ir.
- У президента есть дела поважней вечеринки в честь моего дня рождения.
O Presidente tem mais que fazer.
У него не было гражданства, не было дня рождения.
Não tinha pátria, data de nascimento, nem família.
Она в депрессии из-за своего дня рождения.
Ela está deprimida por causa do aniversário.
Ради дня рождения Элли, мы устраиваем вечеринку-сюрприз в баре.
Oh, Greg, para os anos da Ally, vamos fazer uma festa-surpresa ali no bar.
Могу ли я все еще пригласить тебя пойти со мной куда-нибудь в честь твоего дня рождения?
Ainda podemos ir sair pelos teus anos, amanha?
Нет, я думаю, что ты задул достаточно свечей для одного дня рождения.
Não, acho que já sopraste suficientes velas por um aniversário.
Чувствую, приближается шлепанье по случаю дня рождения.
Buffy! Sinto umas batidas pré-aniversariantes a aproximar...
Тебе предстоит поход по магазинам в субботу, по случаю дня рождения.
Vamos ás compras para o teu aniversário no Sábado.
Счастливого дня рождения, Баффи!
É "Parabéns Buffy"!
А для нее он был просто сын, о котором она знала все от самого рождения до того дня, когда он уходил на фронт.
Mas para ela, ele era simplesmente um filho... sobre quem ela sabia tudo... desde o dia em que ele nasceu... até ao dia em que ele partiu ao longo desta estrada para a guerra.
Я вышла на работу через 2 дня после рождения моего первенца.
Eu voltei a trabalhar passados 2 dias depois de ter o meu primeiro filho.
Многие знают тебя со дня твоего рождения.
A maioria conhece-te desde que nasceste.
Можете любого спросить. Все вам это скажут. Он ни в чём не нуждался со дня своего рождения!
Mas hoje, ele atirou todos os meus pertences pela janela.
Со дня своего рождения он был проблемой,
Desde o dia em que ele nasceu Significou sarilhos.
Счастливого дня рождения.
Felicidades.
Но до сего дня Джулиус не знал, что через минуту после его рождения его мать родила еще одного мальчика
Mas o que o Julius não sabia... até este preciso momento... era que, cerca de um minuto depois de ele nascer... a mãe dera à luz outro menino.
У меня день рождения через 2 дня.
Bart, o meu aniversário é daqui a dois dias. Vou fazer oito anos.
Со дня своего рождения ничего кроме океана ты и не видел. Но ведь только отсюда.
Desde que nasceste que não vês outra coisa.
- Ее день рождения только через два дня.
- Ainda faltam dois dias para o aniversário dela.