English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Д ] / До связи

До связи traduction Portugais

153 traduction parallèle
Спасибо м-р Скотт. До связи.
Kirk desliga.
До связи.
Terá notícias minhas.
Кода взвода мы не знаем придётся подождать с установкой камеры взрывателей до связи с Хьюстоном.
Sem os códigos do Exército, não podemos armar as bombas, até comunicarmos com Houston.
До связи.
Falo com você em breve.
Сколько женщин у вас было до связи с моей клиенткой? – Возражение.
Quantas mulheres teve antes do seu relacionamento com a minha cliente?
До связи.
Até logo.
До связи.
Mais tarde.
До связи.
Falo-te mais tarde.
Заходим на посадку, до связи.
Em aproximação final.
- До связи.
- Já falo contigo.
Всё, до связи.
Tenho que ir.
- До связи.
- Adeus.
- До связи.
Até logo.
- Давай, до связи.
- Falamos mais tarde.
До связи.
Ligo-te mais tarde.
До связи.
Adeus.
- Хорошо, до связи.
Está bem. Falamos depois.
- До связи завтра.
- Falamos amanhã.
До связи, Фил.
- Falamos amanhã.
До связи
Falamo-nos em breve.
До связи.
Vou fazer isso.
- Ладно, говнюк, до связи!
- Tenho de desligar, idiota. - Adeus.
Магда, ты добралась до того парня в отделе связи?
Apanhaste o teu homem das comunicações?
Ей нет до меня дела, нет никакой эмоциональной связи
Não tem significado para mim. Não há um elo emocional.
Мои связи с внешним миром свелись к чтению тех пяти книг, которые были написаны Люком Жарди до войны.
A minha ligação ao exterior reduz-se a cinco livros que Jardie escreveu.
В связи с убийством в Сараево Герцога Австрийского, Австрия объявила Сербии войну. Эти люди, напуганные наступлением вражеских войск попытались бежать морем, чтобы добраться до берегов Италии.
Quando assassinaram o Arquiduque da Áustria em visita a Sarajevo, a Áustria declarou guerra à Sérvia... a população aterrorizada com a chegada das tropas enfurecidas com o horrível atentado, tentando escapar por mar, a alcançar num barco à vela, as costas de Itália.
Был до сексуальной истории когда-либо, подготовленный в связи с моей защите?
Houve alguma informação sexual para a minha defesa?
У посла был сеанс связи с миром Ворлон до поздней ночи.
O Embaixador esteve numa reunião com o mundo natal Vorlon...
- Восемнадцать секунд до сеанса связи.
A comunicação-rádio é cortada dentro de 18 segundos.
Компьютер... сколько времени до зоны связи с тем кораблем?
Computador... Quanto tempo falta, para estar ao alcance dessa nave?
Суд округа Аламеда, 1991 В ночь на первое декабря 1990-го года вы до смерти забили человека голыми руками которые, в связи с вашей профессией и навыками, являются опасным оружием по закону штата Калифорния.
Na noite de 1 de Dezembro de 1991, matou um homem à pancada com os seus punhos que, devido à sua profissão e formação, são considerados como armas letais no Estado da Califórnia.
- Кто-то должен добраться до точки связи.
- Alguém tem que chegar a um ponto de entrega.
- До того, как я узнал о ее сексуальной связи с Фоем.
Isso foi antes de saber que a Sonia Baker teve uma passado sexual com o Foy.
Невероятно, но пока Осама Бен Ладен, еще задолго до 11 сентября, был в розыске как террорист, Буш-старший встречался с его семьей. У Буша-отца, несомненно, огромные связи в Белом доме.
Por muito improvável que pareça, saber que George HWBush se encontrava com a família Bin Laden, embora Osama fosse um terrorista procurado muito antes do 11 de Setembro,
Что до меня, я пошла воевать с оператором сотовой связи.
Bem, vou lutar contra a companhia telefónica.
Ладно, до связи.
Está bem, falamos dentro de cinco minutos.
До того момента, пока ты не сказал мужу о нашей связи, ты мне очень нравился.
Até ao dia em que disseste ao meu marido que tínhamos um caso até gostava de ti, desde aí...
Но до самой своей кончины она не теряла связи с Господом.
Mas até à sua morte, fortaleceu a sua conexão com Deus.
Прежде, чем мы осознаем это, образуется связь, и этой связи нет дела до того, поймут ли ее другие люди.
E, antes nos demos de conta formou-se um vínculo.. Independentemente dos outros não o compreenderem.
? В связи с этим, Шестой канал понижает должность Брокмана до.. ведущего прогноза погоды на выходные?
Numa história relacionada, o Canal 6 irá despromover Brockman a... metereologista de fim-de-semana?
Спасибо, до связи.
Obrigado.
Я пытался. Я пытался его отменить, честно. Но дозвонился только до первого парня, а со вторым нет связи...
- Não, eu tentei, tentei cancelá-lo, mas falei com um tipo, depois, não consegui contactar o outro, mas sei que ele a vai matar.
Ты правда не против отсрочки связи до тех пор, пока наши отношения не пройдут проверку на устойчивость?
Eu também penso que sim. Tens a certeza que não te importas de adiar uma relação sexual até a nossa relação passar o teste inicial da viabilidade?
Если бы у Уилсона был рак, то ему незачем ехать три часа до Манхэттена. Чтобы получить лучшее лечение, он мог бы задействовать свои связи здесь.
Se ele tivesse cancro, não haveria razão para conduzir três horas até Manhattan, bastava puxar os cordelinhos aqui e teria o melhor tipo de tratamento.
Хейл использует свои связи чтобы посадить нас до суда. Неудивительно.
O Hale está a mexer os cordelinhos na Câmara para irmos dentro até ao julgamento.
И в связи с урезанием бюджета, до возвращения Эдны, у меня нет другого выхода, кроме как добавить вас ко второму четвертому классу.
E devido a cortes orçamentais, até a Edna voltar, não tenho outra escolha a não ser fundir as duas turmas do quarto ano da escola.
Да, но в связи с кризисом в некоторых районах Лос-Анджелеса стали выключать уличное освещение за два часа до рассвета.
Certo, mas por causa da recessão... L.A tem desligado as luzes da rua... em diferentes bairros duas horas antes do sol nascer.
- Вы признались в своей связи с королевой до её замужества. Но сохранилась ли эта связь в дальнейшем?
Haveis admitido que tivestes relações carnais com a rainha antes do seu casamento com o rei.
До связи, брат.
Até logo, mano.
Становишься все старее и стервознее, стараешься влезть в одежду для женщин вдвое моложе тебя, только чтобы не изменить своему стилю, до тех пор, пока твои случайные связи не перерастут во что-нибудь более-менее постоянное?
A ficar velha e rabugenta, tentando vestir roupas feitas para mulheres mais jovens, mas não querendo mudar de estilo até que te saia a lotaria num dos teus engates fortuitos.
Ривер, на связи ДО. Прогноз погоды.
Actualização meteorológica :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]