Доберётся traduction Portugais
569 traduction parallèle
Солнце не доберётся до Сан-Франциско спустя три часа после Нью-Йорка.
O sol só chega a São Francisco três horas depois de Nova Iorque.
Гинкель со всей своей властью никогда до неё не доберётся.
Hynkel não poderá jamais tocá-la, nem com todo o seu poder.
Говорят, ему повезло, он выжил, но Льют до него ещё доберётся
Ouvi dizer que ele se safou. Foi azar. Mas da próxima vez o Lewt apanha-o.
- Доберётся? - Да
Da próxima vez?
Подумать страшно, что будет, когда она до нас доберётся!
Está sempre a pensar naquilo, no que nos vai fazer!
Если он доберётся до воды, всё начнётся сначала.
Se chega à água, recomeça tudo de novo.
Я не вру. Если вы его не убьёте, он доберётся до меня.
Se não o matar, ele vai apanhar-me.
Вопрос был только в том кто из них доберётся до Джона первым.
A única questão era qual dos dois o encontraria primeiro.
ТьI понимаешь, что если не вернёшь мальчика, за тобой будет охотиться весь мир, потому что этот маньяк не успокоится, пока не доберётся до тебя.
Chegas à conclusão de que, se não devolveres o miúdo tornas-te o homem mais procurado do mundo. Este maníaco não vai desistir enquanto não te apanhar.
- Значит мы должны остановить его прежде, чем кто-либо доберётся сюда.
Então temos que a parar antes que mais alguém chegue aqui.
Когда Верховный Суд присяжных доберётся до тебя, ты уже будешь считать года, а не шаги.
Quando o Grande Júri acabar de julgar o seu caso, vai contar anos em vez de passos.
В противном случае вы просидите в Сибил Брэнд недели три пока до вас не доберётся государственный защитник.
Ou vês-te na Sybil Brand três semanas antes do defensor nomeado ter tempo para ti.
Первый, кто доберётся до города, получает 500 баксов наличными.
O primeiro a chegar à cidade, $ 500.
Надо найти египтолога и привести его в крепость прежде чем до него доберётся мумия.
Temos de encontrar o egiptólogo e trazê-Io a local seguro... - antes que a criatura o apanhe. - Pois.
Мы уговорили ее позвонить вам в офис, и попытаться отвлечь вас до того как Якоби доберется до вас. Но, к нашему сожалению, ушло слишком много времени на уговоры мисс О'Шонесси.
Em seguida convencemo-la a telefonar para o seu escritório... numa tentativa de o afastarmos, antes de Jacoby lá chegar... mas infelizmente para nós... demorámos demasiado a convencer Miss O'Shaughnessy.
А я здесь парни потому, что это единственное место, до которого не доберется моя жена.
Rapazes, eu só aqui estou porque é o único sítio onde a minha mulher me deixa em paz.
Доберётся.
Sim da próxima vez.
... пока не доберется до волшебного источника, из которого текут молоко и мед.
até chegar a uma fonte mágica de onde corre leite e mel. Ele desce do cavalo e o que descobre?
И вот будет идти и идти, пока не доберется до Трецца, чтобы найти меня и жениться на мне.
Encontra-me e casa comigo.
Рано или поздно, Ренци доберется до Вас, И Вы кончите в морге, рядом с Салли.
Mais tarde ou mais cedo, Rienzi apanha-o, e manda-o para a morgue, para o pé da Sally.
Армия до тебя доберется рано или поздно.
O Exército vai apanhar-te não tarda, Bucha.
Как только он доберется туда, ты можешь идти к нему.
Assim que ele chegar àquele ponto, podes correr atrás dele.
Повезет, если он вообще сюда доберется.
É uma sorte estar aqui.
Когда сюда доберется фургон с золотом.
Quando a carroça chegar aqui com o ouro.
Он не отпустит, пока не доберется до гнезда.
Não o soltará até chegar ao ninho.
- Если доберется.
- Se pôde chegar.
Пройдет немного времени, и мы окажемся там, куда человечество доберется только через миллионы лет развития.
Em breve, estaremos num estágio onde a raça humana vai precisar de milhões de anos para atingir.
Лизавета уж до наших доберется. - Приказ ясен?
Lizaveta já terá chegado aos nossos.
Если кто-то из нас доберется,...
Se alguém conseguir... bem...
А если зазеваетесь, То Буги-мэн и до вас доберется!
E se não tiveres cuidado, vem-te buscar o Papão
Эта кляча никогда не доберётся до кладбища.
Esse mercenário não chegará nunca ao cemitério.
Когда он сюда доберется, ты и все женщины в замке будут обесчещены.
Mãe, Henrique é nosso inimigo. Seus homens violá-la-ão brutalmente a si e a todas as mulheres de cá.
Мы еще посмотрим, кто первый доберется до места.
Ninguém se interessa por mim e o meu morcego estúpido.
Барнс, если что, до каждого доберется!
O Barnes vai cair em cima deles todos!
Если он хочет добраться до меня, он доберется. Пусть не на вечеринке.
Se ele me quiser apanhar, não é preciso ser na festa.
Серрано доберется до меня прежде, чем я попаду под эту программу.
O Serrano vai apanhar-me antes de chegar a um programa de protecção.
Мистер Питтс никуда не спешил. Он знал, что за день доберется.
O Sr. Pitts, calmamente, sabia que chegaria lá um dia.
Ты прав, Я положу его туда где до него никто не доберется.
- Tira o cheque da bolsa. - Tens razão. Devo escondê-lo.
Что будет, если он туда доберется?
O que acontece se ele chegar aos circuitos de ignição?
Я должен уяснить для себя психологическое состояние Уилларда, когда он доберется до обиталища.
O que tenho de decidir é qual será o estado de espírito do Willard quando chega à base.
Подумай ты, дурак! Если он доберется до меня, сколько после этого останется жить тебе?
Pensa idiota, quando eu for apanhado não demorará muito a seres o próximo.
Он говорит, что доберется до меня, как только сможет.
Ele me garantiu que vai consertá-los assim que puder.
Через какое время он пробьется сквозь защиту и доберется до её сознания?
Quanto tempo temos até que passe pela sua protecção e chegue ao fantasma?
Мы не знаем, какова будет его сила если он доберется до поверхности. Так.
Não sabemos o quão poderoso ele será, assim que emergir à superfície.
Рано или поздно, Дрейм доберется до меня.
Mais cedo ou mais tarde, o Draim vai apanhar-me.
Как только их флот доберется до Кардассии.
Assim que tiverem a frota em Cardássia.
Он доберется до плазменного поля за две минуты до того, как мы выйдем на дистанцию.
Vai chegar aos campos de plasma dois minutos antes de podermos disparar.
Будем надеяться, что она останется такой же сильной к этому времени, как доберется до "Вояджера".
Vamos torcer para o sinal ainda estar forte assim quando chegar à Voyager.
Убедись, что доберется она благополучно.
Veja se ela chega lá bem.
Прежде, чем он доберется до других детей.
Antes que mate mais crianças.
К тому моменту, как Доминион доберется до тебя, все, о чем ты будешь мечтать - это быстрая смерть.
Quando o Dominion tiver acabado consigo, só vai querer uma morte rápida.