Добрее traduction Portugais
169 traduction parallèle
Сестра не могла быть добрее.
Irmã alguma seria mais bondosa.
И когда это случится... Постарайся быть к Джейн и отцу добрее, чем они к тебе сейчас.
Quando isso acontecer... tenta ser mais gentil, do que eles são contigo.
Когда ть вьрастешь, ть рассудишь. Он лучше и добрее меня.
Meu amor, ame o seu pai, Eu lhe fiz um mal terrível.
Добрее, великодушнее вас нет человека и не может быть
Nunca vi ninguém täo generoso, täo magnânimo.
Добрее.
Mais amável.
Когда человек думает о прошлом, он становится добрее.
Procurem apenas concentrar-se... e recordar toda a vossa vida.
Если я стану вспоминать свою жизнь, то вряд ли стану добрее.
Mas não se preocupe, passa. Desconfio... que isto passe.
Тебе надо быть добрее с ним.
- Tens de agradecer à tia. Devias ser mais simpático.
Даже небо стало добрее.
Até o céu parecia mais azul.
Она пыталась меня понять, но чем добрее она становилась, тем больше я злился.
Ela tentou entender. Quanto mais amável ela era... mais eu a odiava.
Только он еще умнее, добрее и милее.
Só que é mais esperto, mais amável e mais querido.
- и добрее его.
- Ou tão gentil.
- Я не могу представить кого-нибудь лучше и добрее.
- Sim. Não consigo imaginar outro mais bondoso ou melhor.
Дорогая Бесс. Я знаю тебя шесть лет и могу с уверенностью сказать, что не встречала никого добрее и лучше тебя.
Querida Bess, há seis anos que te conheço e acho que tens o maior coração de toda a gente que eu conheço.
Не было в свете никого добрее тебя.
Nunca conheci ninguém tão bom.
Если ты познал боль и страдания, ты становишься добрее к другим.
Conhecê-la permite-nos sentir compaixão e empatia pelos outros.
А как ты думаешь, ты не мог бы быть чуточку добрее, чем обычно?
Será que podes ser apenas um pouco menos mau do que isso?
Будь к нему добрее.
Podias ser mais simpática para ele.
Нет, звери добрее.
Não, os animais são mais carinhosos.
Ну, в качестве любезности, ты можешь начинать это дело, потому что вся эта болтовня не делает меня добрее
Bem, como uma cortesia, podias ir começando a tratar disso, porque esta conversa toda não me ajuda nada.
Будь добрее.
Basta seres mais simpática.
Будь добрее. Ты обещал.
Você prometeu que seria gentil.
Для меня важно, какое у тебя сердце, а оно у тебя добрее, чем у любого чистокровного скакуна.
E tu tens dentro de ti mais do que qualquer um dos daqueles cavalos ali.
Беременность не сделала меня добрее.
A gravidez não me amoleceu.
Время, когда неумолимый город становится немного добрее.
Altura em que a imperdoável cidade se torna um pouco mais simpática.
Добрее не бывает.
- Você fez ótimo.
Добрее доброго.
Como está? Melhor do que tu imaginas.
Будь добрее к ним.
Tens de ser simpática com eles.
Да, но после ранения ты стала добрее.
Sim, mas tens sido mais simpática desde que levaste o tiro.
Да, но мы добрее вас.
- Mas somos melhores do que tu.
Ты хочешь, чтобы это оказалось симпотомом, потому что тогда мы должны быть сволочами, А значит, тебе даже не надо будет стараться быть добрее.
Queres que seja um sintoma porque assim é suposto sermos idiotas, o que significa que nem sequer tens de tentar ser simpático.
И когда я выздоравливаю, я становлюсь добрее.
E à medida que melhoro, fico mais simpático.
Неделями я наблюдал, слушал, читал по облакам, и пришёл к выводу, что во всём мире нет добрее Джорджа и Мэри САйфер.
Durante semanas observei, escutei, li as nuvens. E fiquei a saber que não havia ninguém mais amável do que George e Mary Cypher.
Ты просто... обрабатываешь цифры, анализируешь данные... чтобы сделать мир добрее?
Apenas faz cálculos e processa dados para fazer do mundo um lugar melhor?
Тед, В Нью-Джерси люди добрее.
Ted, as pessoas são simpáticas em New Jersey.
Лоис, будь добрее, от тебя же не убудет.
Ouve, Lois, és capaz de não morrer ao mostrares um pouco de apoio.
Чем добрее Вы пытаетесь быть, тем более оскорбленной я себя чувствую.
Quanto mais amável tentas ser, mais humilhada me sinto.
Вера делает людей мягче, добрее.
A fé consegue amaciar as pessoas.
Будь добрее.
Sê generoso.
- Старый голос был добрее.
Gostava mais da outra voz.
Батюшка настолько добрее стал, что и не признать.
O pai está muito mais simpático do que era costume.
Может, если я буду добрее к мисс Джи, она будет добрее с тобой.
Talvez se eu fosse simpática com a Sra. G, ela fosse simpática contigo.
- Они куда добрее людей.
Eles são bem mais legais que as pessoas.
Ты должен быть добрее к людям.
Você devia ser bom pras pessoas. É?
Да ладно, сладкая, будь добрее
Querida, sê gentil.
Не хочу мешать тебе властвовать или что-то вроде, но... Не могли бы вы быть немного добрее к Нелли?
Não me quero intrometer na tua autoridade ou o que seja, mas... podias ser mais simpática para a Nelly?
Будь добрее.
Vá lá amor.
"Будьте добрее, все люди на свете," "... добрее ради добра! "
Então sê bom, para o teu próprio bem.
Просто будь добрее к своим друзьям.
Apenas que sejas mais fixe para os teus amigos.
Ты похож на моего брата, только мой брат намного добрее.
Ele chama-se Wai King Tat, conhece-lo?
Потому что они будут добрее к тебе.
Talvez elas fossem boas com você.