English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Д ] / Доехал

Доехал traduction Portugais

112 traduction parallèle
Интересно, Вако доехал до британцев?
E o Waco? Acham que ele está no posto inglês?
Да. Но я не доехал.
Sim. mas falhei.
Пусть он выпьет что-нибудь! - Хорошо ли он доехал?
você é muito bem vindo, sinta-se em casa, tome um drink!
" Дорогая мама, я доехал очень хорошо.
Querida Mamãe, Correu tudo bem na viagem.
Ты нормально доехал?
Conseguistes chegar bem a casa?
Ты напился и не доехал до нее! - Я напился не до, а после!
Não me embebedei antes, embebedei-me depois.
Очень плохо я доехал.
- Não foi não! Eu tive uma viagem muito ruim.
Однажды он доехал от 81-ой улицы до аэропорта Кеннеди за 25 минут.
Eu sei. Uma vez foi da West 81 st. ao aeroporto Kennedy em 25 min.
Однажды я доехал до аэропорта Кеннеди от 81-ой улицы за 15 минут.
Uma vez fui da West 81 st. ao aeroporto Kennedy em 15 min.
А когда доехал до своей остановки сошел
Depois, se olhava para ela, era ela que o desviava.
Это было ночью и я доехал аж до Бруклина просто забавы ради
E era de noite e fui até Brooklyn só pelo desafio que é.
Он так и не доехал, скончался прямо по дороге.
Nós fomos ao hospital e no momento em que chegámos, o miúdo já estava em coma.
- На автобусе доехал? - Да.
- Apanhaste o autocarro para aqui?
Я бы хотел, чтобы ты до него доехал, остановился и пару часиков поспал.
Quero que vá até lá, encoste e durma umas horas.
А на той неделе - что доехал на грузовике отсюда до Кёльна за полтора часа.
Ainda há dias, conta-me que teve sexo com três num comboio. E a semana passada, foi a Colónia e veio em hora e meia. Na motorizada.
Ты доехал до Нью-Гемпшира.
Foste a New Hampshire.
- Как доехал?
Que tal a viagem?
Поезд до Фигероа не доехал.
O comboio não chegou a Figueroa.
Один человек заплатил мне 2000 евро чтобы я доехал до Берлина и бросил ее.
Um homem pagou-me 2000 euros para deixá-lo em Berlim.
Я доехал до места, где кончалась дорога.
Conduzi até onde terminava a estrada.
Да, почти до Ричмонда доехал ради этой партии.
Fui quase a Richmond para ir buscar este lote.
– Как доехал?
- Que tal a viagem?
- Молитесь, чтобы я доехал вовремя.
- Só rezo para chegar a tempo.
Он же ещё до холмов не доехал.
- Não sei. Ainda está muito longe.
- Ты доехал на автобусе.
- Apanhaste o autocarro.
6 дюймов не доехал
Ainda tens mais 6 polegadas aqui.
Ты быстро доехал.
- Foste rápido. - Sim.
После того, как товарищ лейтенант благополучно доехал.
Depois de acompanhar o meu Tenente...
Как ты доехал?
Fizeste boa viagem?
Всего два раза остановился дорогу спросить, пока сюда доехал... Но не важно.
Sim, só tive de parar duas vezes para pedir direcções para chegar aqui, meio depósito de gasolina, mas não tem importância.
Ну как ты доехал?
Que tal a viagem?
До дома Ваш мотоцикл так и не доехал.
A sua mota nunca chegou a casa.
Уже доехал?
- Já chegaste?
Прости. Пока я вчера доехал до дома, батарейка на мобильном села.
Desculpa.À hora a que cheguei a casa ontem à noite estava sem bateria no telemóvel.
Харви Дент не доехал до дома.
Harvey Dent não voltou para casa.
Доехал.
Ele parou.
Я в "Радио-Мьюзик Холл" доехал.
Conhece o Radio Music Hall, lá em cima?
Я доехал до Гэллапа и... тогда я понял, что пора возвращаться домой.
Cheguei até Gallup, e... era então altura de voltar para casa.
- Доехал.
- Levei o carro.
Что ж, сегодня ты стильно доехал.
Bem, hoje podes andar de carro com estilo.
Я спрятался в мыльнице и доехал до свалки.
Escondi-me numa lata de sopa. Fui dar ao aterro sanitário.
Я уже почти доехал.
Deslizei na curva.
Я уже почти доехал, так что подведу итог.
Estamos quase no meu piso.
Пока не доехал до дома Джули
Till I reached Julie's place
Как доехал?
- Como estás?
Причем ни один из них так и не доехал до Белль Рэв. После того, как Вы подписали направление на их перевод. Включая Кэмерон Макент.
Nenhum deles chegou a Belle Reve depois de ter autorizado a transferência deles, incluindo o Cameron Mahkent.
Вы не поверите, на чем я доехал до дома.
Não vão acreditar como vim para casa.
Как ты доехал?
Como correu a viagem?
Нет, я доехал плохо.
- A viagem foi boa?
Как доехал?
Como foi a viagem para cá?
Так, Дон, как ты доехал?
Então, Don, como veio?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]