Доживёт traduction Portugais
107 traduction parallèle
- Она не доживёт до утра.
Ela não vai passar desta noite.
Они скажут, "Вот этот человек доживёт до 150 лет."
Eles iriam dizer, "Ali vai um homem que vai viver até aos 150".
Если до рассвета доживёт лишь один то он уйдёт с 5-ю миллионами в кармане.
Se apenas um de vós estiver vivo ao amanhecer sairá daqui com $ 5 milhões no bolso.
Потому что он не доживёт до дня их получения. А где груз?
- Não vive o suficiente para receber.
Даже с лучшей медицинской помощью в мире мальчику очень повезёт,... если он доживёт до 15 лет.
Mesmo com os melhores cuidados médicos no Mundo, o rapaz terá sorte se atingir os 15 anos.
Не думал, что он доживёт до того дня когда я его увижу.
Nunca pensei que vivesse o suficiente para o conhecer.
Повитуха сомневалась, что она доживёт до утра.
A parteira não julgava que sobreviveria à noite.
Состояние моего сына с момента похищения ухудшается так стремительно, что будет счастьем, если он доживёт до своего восемнадцатилетия.
Desde que o meu filho foi levado, o seu estado tem piorado tão depressa que será uma sorte se chegar aos 18 anos.
Рядовой - счастливчик, если доживёт до ещё одного рассвета.
Recruta terá sorte se viver para ver um novo amanhecer.
Ваша служба будет выступать только в консультативной роли. - Да кому бы это дело ни было подведомственно, клянусь богом, тот, кто это сделал, до суда не доживёт. - И только так.
O seu departamento vai ter um papel estritamente consultivo.
Я сомневаюсь, что он доживёт до испытания.
Duvido que ele vai viver para ver o ensaio.
Я не думала, что он доживет до конца дня.
Lembro-me como se fosse ontem.
Он не доживет до рождества.
- Não vai chegar ao Natal.
Он не доживет до того, чтобы рассказать кому-либо, что он нас видел.
Não vai poder dizer a ninguém que nos viu.
Если Будущее не внесет в это изменений... дитя не доживет до следующих святок.
Se estas sombras permanecerem inalteradas pelo futuro nenhum da minha espécie o encontrará aqui.
Так он может быть уверен, что доживет до глубокой старости.
Desta forma ele pode ter certeza de viver até uma idade madura.
Даа, это точно, до 20 он вряд ли доживет.
Aposto que não chega aos 20.
Надеюсь, он доживет до 15-ти.
Espero que viva até aos 15.
" него большое будущее. ≈ сли доживет до следующей недели.
Tem um grande futuro... se viver além da próxima semana.
Врачи говорили, если Арни доживет до 10-ти лет - это уже будет большая удача.
Os médicos deram 10 anos de vida ao Arnie.
Уверен, она доживет до утра.
Ela vai sobreviver à noite.
Я думал, что Тристан не доживет до старости.
Pensava que o Tristan nunca chegaria a velho.
Доживет она до нашего возвращения?
Vai sobreviver?
Когда-то, но кто доживет?
Um dia, mas quem verá isso?
" Миллион долларов каждому, кто доживет до утра в стенах дома ночных призраков'.
Um milhão de dólares No interior d'A Casa da Colina Assombrada
- это самое и будет с Маркусом, только наяву если он споет эту песню перед этими детьми можешь списать его до университета если он до университета доживет, потому что его порвут в клочья нельзя запретить человеку выражать себя
- É o que acontecerá ao Marcus, mas a sério. Se cantar essa canção diante daqueles miúdos, arruínam-lhe a vida até ir para a universidade. Se é que chega lá, porque vão dar cabo dele.
Не хочу вас пугать, но большинство из вас не доживет и до одиннадцати.
Não'tou numa de falar nisto, mas a maioria aqui nem vai chegar aos 11.
"Конечно, он доживет до воскресенья".
"Claro que vai estar vivo no domingo."
- Она не доживет до завтра.
- Ela não vai durar até amanhã.
- Она не доживет до завтра! - Спасите Бекку!
- Cure a rapariga amanhã.
О, эта точно не доживет до заката.
Ela não vai durar até ao pôr-do-sol.
— Такими темпами, она не доживет до Рождества.
- A este ritmo, ela não chega ao Natal. - Talvez o House tivesse razão.
Тогда ваш друг не доживет до утра.
O meu palpite é que a sua amiga estará morta pela manhã.
Но ничего не получится - он не доживет до игры.
Não resulta. O filho da puta estará morto antes de conseguir o que quer.
Он не достаточно стабилен, он не доживет даже до двери!
Ele está instável. Não passaria da porta.
Кто доживет до завтра, получит свободу.
O homem que amanhã de manhã... estiver vivo ganha a sua liberdade.
- - "Думаешь, группа доживет до следующего десятилетия?"
- " Achas que a banda vai durar até à próxima década?
Если ребенок доживет.
Se o bebé viver até lá.
Я имею в виду, что вам лучше приготовиться к тому, что он не доживет до утра.
Só estou a dizer que talvez se deva preparar para ele não passar desta noite.
Кто заглянет внутрь, не доживет до рассвета.
Não há excepções.
Хэш теперь доживёт до бат-мицвы своей внучки. Верно, Хэш?
Não é, Hesh?
До утра не доживет.
Depois!
Он не доживет до утра только займет место в машине скорой время операции и палату
Ele não chega até à manhã. Só vai levar um passeio de ambulância, tempo ao cirurgião e uma cama. Está expectante.
Вау.. Все нормально, до свадьбы доживет, верно?
Está bom, não é nada para escrever para casa, certo?
И он не доживет до... совершеннолетия принца.
E ele não viverá para ver o príncipe atingir a maioridade.
Скажи ему, что все хорошо, или паренек не доживет до своего дня рождения.
Diz-lhe que está tudo bem, ou o rapaz não vai ver o próximo aniversário.
Надеюсь, он до этого доживет.
Esperemos que ele viva até lá.
Что, если он не доживет до конца дня? Ты только посмотри.
E se ele não sobreviver ao dia?
Только если Скиверс доживет до суда.
Isso se o Skeevers ficar vivo o suficiente para testemunhar.
Посмотри мне в глаза и скажи, что мой ребенок доживет до твоего возраста и умрет счастливым.
Olha-me nos olhos e diz-me que o meu bebé vai chegar até à tua idade e que vai morrer feliz.
До приезда скорой он не доживет.
- Ele não vai aguentar.