Долг зовет traduction Portugais
124 traduction parallèle
Долг зовет, да?
O silêncio é de ouro.
Терпеть не могу пропускать бренди и отменные сигары, сэр Генри, но... долг зовет.
Não, detesto ter de rejeitar o conhaque e o charuto de selecção, Senhor Henry, mas... o dever chama-me.
Долг зовет.
O dever chama.
- Долг зовет.
- O dever chama.
Долг зовет. Пойди-ка, разберись, в чем там дело, Грейс.
A menina não quer tratar disto, Grace?
Мне надо идти, "ми амор". Долг зовет.
O dever chama.
Но... долг зовет.
No entanto, o dever chama.
Так, мне пора, долг зовет.
Agora, tenho de ir. O dever chama-me.
Я бы пообщался с тобой минут 10-15, изливая свои чувства, но долг зовет.
Pessoalmente, queria mais 10 a 15 minutos de auto-complacência patética, mas o dever chama.
Долг зовет и все такое.
O dever chama e isso.
Долг зовет.
- O dever ( duty ) chama.
- Долг зовет.
O dever chama.
Долг зовет. Ханна, вы ничего не хотите рассказать нам о том, что произошло в "Ржавой Посудине"?
Hanna, há alguma coisa que nos queira dizer sobre o que aconteceu ao Rust Bucket?
Долг зовет
O dever chama.
Когда долг зовет - я отвечаю
Quando o dever chama, eu respondo.
Да, долг зовет.
Sim, o dever chama.
Так, долг зовет.
Muito bem, o dever chama.
Долг зовет!
- O dever chama-me.
К сожалению, долг зовет. - Я должен проверить.
- Desculpa-me, mas o dever chama-me.
Но долг зовет.
Mas o dever chama-me.
Я, э... Я бы с радостью, но долг зовет.
Eu adorava, mas o dever chama-me.
- Долг зовет. Или, в нашем случае, секретарь Мэллон, большая шишка казначейства.
- O dever chama, ou no nosso caso, o Secretário de Estado Mellon, o grande Poo-bah do Ministério das Finanças.
- Долг зовет.
Dever chama.
Виноват, долг зовет.
Tenho pena mas o dever chama-me.
Долг зовет.
O dever chama-o.
Извините, что прерываю самый странный обед в мире но ты с кровью двойника, долг зовет.
Lamento interromper o almoço mais estranho do mundo, mas... Tu com o sangue de doppelgãnger? O dever chama-te.
Долг зовет. Ты знаешь, что он делает?
Sabes o que está ele a fazer?
К слову, долг зовет.
Por falar nisso, o dever chama-me.
Долг слуги зовет.
Com a minha coleira de servo e tudo.
- Как и антикварами : нужда заставляет или долг зовёт.
Da mesma forma que você se tornou uma negociante de antiquário... por necessidade, ou escolha.
Долг зовет.
O dever chama-me.
- Увы, меня зовет долг.
Infelizmente o dever chama-me.
Долг зовёт.
- O dever chama.
А, долг зовет.
O dever chama.
Долг зовёт.
O dever chama.
Долг зовёт, извините.
O dever chama-me. Dêem-me licença.
Долг зовёт, был рад увидиться.
Obrigado.
То есть... Долг зовёт!
Quero dizer, dever é dever.
Мой долг меня зовет.
O dever chama.
Извини, детка. Долг зовёт.
Desculpa, é do trabalho.
Дружеский долг зовёт.
- Tenho de ajudar uma amiga. - A mãe da Addison?
Долг зовёт!
O dever chama.
Долг зовёт.
O trabalho chama.
Долг зовёт.
Tenho de voltar ao trabalho.
Честно говоря, я надеялся покинуть Мистик Фоллз, но... долг зовёт. Как мило, что ты переживаешь.
Esperava sair de Mystic Falls para sempre, mas o dever chamou-me.
Меня же долг зовёт. Пошли.
Tenho trabalho a fazer.
Да, я просто выполняю свой долг, когда он зовет.
Só vou servir porque fui convocado.
— Долг зовёт.
- Bom, o dever chama.
- Долг зовёт. Пора на работу.
- O dever chama, tenho que ir.
Что ж, Сэм, долг зовёт.
Muito bem, Sam. O dever chama.
Долг зовёт.
Kevin, vamos falar aos nossos convidados. O dever chama.