Должок traduction Portugais
328 traduction parallèle
У меня перед тобой должок.
Recompenso-te.
Люпен, теперь за тобой должок.
Lupin, ficas a dever-me mais uma.
У меня остался один должок в Нью-Йорке, я все еще пытаюсь засадить их за решетку.
Tenho uma lista de patifes nova-iorquinos em atraso, que ainda estou a tentar prender.
Я хочу вернуть ему должок.
Estou em dívida para com ele.
- Да, за ними должок.
- Devem-te muito.
- Это за тобой должок!
- Não, tu é que me deves.
Вы пришли, чтобы вернуть должок?
Vieram saldar a dívida?
Пришёл отдать должок?
Vieste pagar a dívida?
За мной должок.
Devo-te muito.
— Нет. Это ужасно. За тобой должок.
Não, foi de propósito.
За мной должок, малыш.
Devo-te um favor, garoto.
Они дали нам ворту, мы вернем им должок.
Deram-nos um vorta, damos-lhes outro.
Спасибо, что выручил, за мной должок.
Obrigada por fazeres aquilo.
Я бы хотел вернуть должок.
Quero recompensar-te.
Ещё одно такое движение и я верну тебе должок.
Mais um movimento em falso. E eu vou retribuir o cumprimento.
Не раньше, чем я получу должок!
Não antes de receber o que me é devido!
За мной должок.
Eu pago-te.
За этим Ньюджентом должок моему другу Гасу.
Este Nugent deve um favor ao meu amigo.
У нас с тобой незакрытый должок.
Você e eu temos negócios inacabados.
У нас с тобой незакрытый должок!
Você e eu temos assuntos inacabados!
Будет справедливо, если на этот раз вы отдадите должок.
Agora é justo que retribua o favor.
Господь сказал, что за тобой был должок.
" Deus disse que lhe devias mais uma.
Я тебе должок вернула.
Eu também.
За этим священником должок, и пришло время расплатиться.
Esse homem tem uma grande dívida comigo, e chegou o momento de pagá-la.
Снак, я звоню, чтобы получить должок.
Snug, estou a cobrar um favor que me deves.
- Должок за мной.
- Fico-te a dever uma.
- И не один должок!
- Mais do que uma, meu.
По-моему, с тебя должок.
Acho que nós ainda temos uma conta por saldar.
- Но должок остался.
- Ainda te devia uma.
За мной должок. Один.
Eu lhe devo um favor.
Я просто надеялся, что ты вернешь должок.
Estava à espera que retribuísses o favor.
Ему придется вернуть тебе должок.
Ele vai vir atrás de ti.
И за тобой, как всегда, должок.
Ficas a dever-me uma, como de costume.
Ну. все. Джуниор, отработал должок.
Junior, jogaste bem esta noite, pá.
За мной должок.
Sinto-me em dívida.
- Вернуть должок.
Corrupção.
Прости, Картер, я забыл вернуть тебе должок.
Desculpe, mas estou a dever-lhe isto.
Вернуть должок хотел, глупый слизняк?
Vieste negociar? Meu imbecil cheio de musgo!
Джек Воробей, ты отдал должок.
Jack Sparrow, as nossas contas estão saldadas.
Только долг платежом красен. Небольшой должок...
Ela não me pagou a última parte.
Передай ему, что Пи-мани забрал должок.
Diz-lhe que o P-Money veio buscar a renda dele.
За ним должок числится.
Um tipo deve-me um favor.
Верну один должок.
Pagar algumas dívidas.
За мной должок.
Fico a dever-te uma.
Йо, ты мне теперь должен восемь сотен, сучок. Должок!
Deves-me 800, cabrão.
Скажи своему другу за мной должок.
- Diz ao teu amigo que lhe devo esta.
Кажется, за Вами должок.
Creio que está em dívida para comigo.
За ним должок.
Ainda me deve uns favores valentes.
За тобой не просто должок.
Devo-te um favor.
Хочу отдать ей маленький должок.
Eu devo-lhe isso.
У меня перед тобой должок.
E devo-te uma.