Донес traduction Portugais
92 traduction parallèle
Варгас донес шерифу и прокурору, что ты подбросил динамит.
O Vargas está a contar à Procuradoria que você forjou a dinamite. - Idiota.
Я донес на него!
Denunciei-o a autoridade!
Бери заказ сейчас, а то Гирчик донес, что Илагины с охотой в Корниках стоят.
Tens que te mexerjá, porque Guirtchik disse que os llaguine também fazem caça em Korniki.
Просто у моего двоюродного брата свадьба в Тихуане, поэтому он сам на себя донес в миграционную службу.
Deportar? Sim, meu primo vai-se casar a Tijuana, então ele próprio ligou para a Imigração.
Наш лазутчик донес, что ходят слухи, будто его пристрелили.
Segundo o nosso espiäo, correm rumores de que foi alvejado.
Это берлинец донес.
Berliner denunciou-os.
Если бы мне было не 20 лет, а 16, я бы донес на тебя, как на совратителя малолеток, ведь ты им и являешься ".
Se, em vez de 20 anos, tivesse 16, denunciava-te por corrupção de menores. Porque é o que fazes.
Он донес на него.
Fez queixa dele.
Он проследил за тобой, узнал имя и донес.
- Foi preso? - Fui.
Не могу поверить, что он донес на меня в Комиссию. - Это был не Рональд Чини.
- Vamos tentar ser justos não leva uma vida muito nobre.
Твой парень товар не донес.
O seu rapaz não fez a entrega dele.
Кто-то донес об операции!
Alguém nos denunciou!
Донес долгую передачу Гилберту.
Downes abre para Hibert.
Энджи Бонпенсьеро сказал, что Кевин донес ей, что Джеки курит травку и был пойман на списывании на экзамене в Ратгерс.
A Angie Bonpensiero disse que o Kevin lhe contou que o Jackie fumava marijuana e foi apanhado a cabular num exame na Rutgers.
Вот за то, что вы взяли это письмо, на вас и донес ваш старпом - Данглар.
E foi por ter aceitado essa pérfida correspondência, que foi denunciado pelo seu imediato, um tal Monsieur Danglars.
Когда ты донес, что Дантес привез письмо, я не совсем понял, зачем ты донес на него и только теперь, увидев его красавицу невесту, я понял.
Ao denunciar Dantes, entregando a carta, não compreendi o motivo por que o traía. Agora, tendo visto a imensa beleza da noiva, compreendo-o na perfeição.
Я здесь чтобы поблагодарить тебя за то, что ты донес на меня Лексу.
O que estás a fazer aqui? Eu vim agradecer-te, por me teres denunciado ao Lex.
Не хватало только, чтобы он донес!
Não queremos que ninguém denuncie a gente, não é?
Мы знаем, кто донес на вас.
Sabemos quem vos entregou.
Он бы уже донес на нас.
Ele já deve ter feito um relatório sobre nós.
Просто с той стороны подул ветерок и донес до меня ваш аромат.
Com a brisa senti o seu cheiro.
Они бы убили меня, как только бы я донес их кокаин до лодки.
Matar-me-iam assim que eu pusesse toda aquela droga no barco.
Кто-то из лаборатории донес ему что ДНК его сына совпало с ДНК насильника Мишель.
Alguém do laboratório avisou o Yates de que eu tinha uma correspondência positiva do ADN do filho no kit de violação da Michelle.
Один парень донес, сказал, что здесь живет парень, называющий себя Капитаном Куком.
Uma testemunha de delação premiada diz que um auto-intitulado Capitão Bagulho mora lá.
сказал, что все будет хорошо, и донес меня домой.
Disseste-me que eu iria ficar bem. E levaste-me até casa.
Ты был не такой уж и большой, но ты был моим старшим братом, и ты знал, что я была напугана, и ты донес меня домой.
E não eras nada grande. Mas eras o meu irmão mais velho. E sabias que eu estava assustada...
- Твой приятель донес ей.
Aquele teu amigo avisou-a.
Боже, почему он меня до дверей не донес?
Deus, por que é que ele não me levou até à porta?
Да, Ричи донес на меня, и я был зол.
O Ritchie acusou-me e fiquei danado.
Мой помощник, Джастин Мерфи, донес это до моего сведения чуть меньше часа назад.
O meu assistente, Justin Murphy, deu-me a saber há menos de uma hora.
Он просто донес это до нас.
Ele apenas disse.
Роберт донес?
Robert contou-vos?
Ты что, донес на одного из своих?
Deste informações de um dos teus? Para a Torre?
Слушай, а ты ведь и на меня донес. Верно, Кит?
Também informaste sobre mim, não foi, Kit?
Я донес им о вашем...
Eu contei-lhes da vossa...
Ты хочешь, чтобы он донёс на меня?
Queres que ele me denuncie.
Если ты не донёс на нас, как копы узнали о нападении?
Se não te chibaste, como é que a bófia soube da rusga ao armazém?
- Почему я донёс на самого себя? Да.
- Porque é que me denunciei?
Как ты её сюда донёс?
- Como conseguiste meter isto aqui?
Он донес меня до больнице на своей спине.
Ele levou-me para o hospital às costas.
Ты хотя бы донёс это до него?
Falaste-lhe no assunto?
Кто-то донёс, что я работаю нелегально.
A imigração recebeu um aviso que eu estava trabalhando aqui ilegalmente.
Донёс?
- Um aviso?
Видимо лакеи Лекса вам не сказали, что он на меня донёс за моё хакерство.
Acho que os lacaios do Lex não te disseram que ele me atirou para as masmorras por ser uma génio da tecnologia.
Почему не донёс на меня?
Porque não me reportaste?
- Он донес мистеру Карсону?
- Contou a Mr.
Только мы забили циклопа и собрались домой, как ветер донёс до меня прекрасную песню.
Depois de trucidar o ciclope, voltávamos para casa, e o vento trouxe-me uma música maravilhosa.
Спасибо, что донёс меня... последние пару пролётов. Ладно.
Obrigado por me carregares nestes últimos lances.
Единственная причина, по которой ты всё ещё здесь, то, что никто пока не донёс Эпперли о твоих попытках всех подставить.
Porque sou um traidor? Só estás aqui porque ainda ninguém descobriu as tuas sabotagens.
- Он донёс на Закари.
- Ele bufou sobre o Zachary.
Возможно выбили, но он реально донёс на него.
Talvez o tenham persuadido, mas ele bufou sobre ele.