English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Д ] / Допустимо

Допустимо traduction Portugais

83 traduction parallèle
Это не допустимо.
Istso não é permitido.
Представим себе место, где скорость света вместо действительных 300 000 км / с имеет очень скромную величину, например, 40 км / ч, и так же является предельно допустимой.
Imaginemos um lugar onde a velocidade da luz, não tem o seu verdadeiro valor de 300.000 quilómetros por segundo, mas um valor mais modesto. Digamos, 40 quilómetros por hora, e estritamente obrigatório.
Однако, падение с лестницьi вполне допустимо.
No entanto, cair pelas escadas abaixo é permitido.
- Это допустимо?
- Satisfeito, Doutor?
Это допустимо, только чего это стоит.
É admissível, mas só pelo que vale em si.
Насколько допустимо подойти и сказать :
Achas que há mesmo gente capaz de dizer
Может, и допустимо, но не для нас, англичан. Согласен.
- Se há gente dessa, não ê inglesa.
Это же допустимо.
É permitido.
- Это допустимо.
- É admissível.
Некоторые из нас пойдут с демонами, но мне кажется, это вполне допустимо.
Alguns são demónios, mas é uma escolha válida.
Я не собираюсь притворяться, что такое поведение допустимо. Мы против категорически!
Não darei a ideia que aceitamos este tipo de comportamento, já que o rejeitamos, não é?
Что мужчины могут быть полигамны и рабство допустимо.
Diz que os homens podem ser polígamos e que a escravatura é aceitável.
- Нет, это не допустимо...
- Não, foi inadequado...
Это абсолютно не допустимо, чтобы ты путешествовал, по галактике в одиночку.
Completamente absurdo... atravessar a galáxia toda sozinho.
Это не допустимо.
Nao será tolerado.
Сэр, гипердвигатель достиг максимально-допустимой температуры.
Senhor, os motores hiperdrive estao no limite da temperatura máxima.
И подвеска пружинная. Это допустимо?
A suspensão é uma mola em folha... isso passa?
Честно говоря, я думаю, что в наши дни для девушки это более чем допустимо.
Eu acho que isso é totalmente aceitável para uma miúda actualmente.
Это допустимо когда твой сын убегает в Портлэнд, Но это куда серьёзнее
Pode ser a apropriada, quando o teu filho foge para Portland, mas isso é bem mais sério.
- Ты ведь не мой поручитель, полагаю, это допустимо.
Bem, já não és o meu orientador, portanto, presumo que seja permitido.
Это по вашему допустимо?
- Permitiu isto?
Это не допустимо.
E isso não pode acontecer.
Вещи, вроде "Посмотрите на мою руку, какая странная у меня рука?" - не те вещи, которые допустимо говорить в прямом эфире.
"Última hora : Vejam a minha mão, está tão estranha a minha mão." não é uma coisa apropriada para se dizer enquanto se está no ar.
Федеральная служба хочет нас оштрафовать. Уилсон Уайт и я считаем, что это абсолютно не допустимо.
A FCC quer multar-nos, mas o Wilson White e eu achamos sinceramente, muito sinceramente, que isso está errado.
Это не допустимо.
Isto é inaceitável!
- Что касается занятий спортом это допустимо, только не перенапрягайтесь.
- Quanto aos exercícios... tudo bem, desde que sejam moderados.
Вполне допустимо оскорбить кого-либо в приватной обстановке.
Insultar alguém em privado é algo perfeitamente aceitável.
Это не допустимо.
Isto é inaceitável.
Это вполне допустимо, чувак.
É uma prática aceite.
Такое поведение допустимо в нашей Йешиве?
Tal comportamento na nossa Yeshiva?
Ты меня знаешь. Всё допустимо.
Conheces-me, vai qualquer coisa.
Вы правда уверены, что это допустимо?
Tens certeza que não é uma imposição?
Показатели по бензолу в 55 раз превышают допустимую норму. Количество сероводорода в 107 раз выше допустимой нормы.
A taxa de benzeno é 55 vezes maior ea taxa de sulfureto de carbono 107 vezes maior do que os padrões autorizado à saúde pública.
Это вполне допустимо, согласно параграфу 7, пункту 2, так что я не буду против.
Seria permitido. Por baixo do item 7c, cláusula 2, eu não iria protestar.
Когда работаешь с Хаусом, создается обманчивое впечатление по поводу того, что допустимо на рабочем месте.
Quando se trabalha com o House ficas com uma perspetiva distorcida do que é admissível no local de trabalho.
В нашей школе допустимо три предупреждения. Он получил четыре.
A escola só permite três erros, Sr. Bee, e hoje foi o quarto do seu filho.
Но он не завершил квалификационный круг, поэтому температура шин уже опустилась до нижней допустимой границы.
Ele não tinha feito uma volta inteira em velocidade, pelo que a temperatura do pneu estava no limite inferior da amplitude de funcionamento.
Это допустимо и объяснимо.
- Certo e adequado.
Мне кажется, вся магия мира именно в допустимой погрешности.
Encontramos a magia do mundo na margem de erro.
Если бы в сексуальной жизни с Кей было все допустимо. Что бы это было?
Se pudesse ter alguma coisa na sua vida sexual com a Kay, o que seria?
На твоем месте я бы одела то, что допустимо.
Se fosse a ti, escolhia as minhas batalhas com cuidado.
Вы были начальником ординатуры в больнице Хопкинса до того, как переехали в Мёрси что означает : допустимо полагать, что вы обучали Формана.
Era o diretor de residência no Hopkins antes de ir para o Mercy, e é seguro presumir que treinou o Foreman.
А это значит : допустимо полагать, что он доверяет вам.
O que significa que ele confia em si.
И это случилось либо потому что доктор Хаус установил, что это допустимо в его мире, or his prank war distracted you, либо потому, что Хаус делает из медицины игру, а вы просто хотели его победить.
Isso acontece porque o Dr. House parece-lhe tudo bem, ou porque a piada o distraiu. Ou o House faz da medicina um jogo, e você queria ganhar.
Сколько времени, по-твоему, было бы допустимо долго?
Quanto tempo é o correcto, na tua opinião?
Это тоже допустимо.
Também é uma hipótese.
Ок, что бы провести краткий курс на тему того, как лучше всего Эксплуатировать эту трагедию и стереть все ограничения по поводу того, что допустимо для развлечения публики. Я призвала нам на помощь мастера темных искусств.
Para nos dar um curso rápido sobre como explorar melhor esta tragédia e eliminar todos os limites do que deve ser usado como entretenimento, recrutei a ajuda de um mestre das artes negras.
Потому, что он был не более чем допустимой жертвой, до тех пор, пока я получал то, что мне было нужно.
Porque ele não passava de uma perda aceitável, desde que eu conseguisse o que precisava.
она не пытается кого-то убедить ты пытаешься доказать недоказуемое ты хочешь сказать, это допустимо для нее, не недоказуемо для меня?
Ela é uma pessoa simples. Nunca tenta... convencer ninguém. Você é que decidiu tentar provar o improvável.
Я довольно стеснен в средствах, и моя диета казалась вполне допустимой.
O House vai despedir-me.
И что, это полностью допустимо?
Isto é totalmente permitido?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]