Дороже traduction Portugais
793 traduction parallèle
Помните, нет ничего дороже "Свободы"... кроме "Угольщиков" и "Вечерней воскресной газеты".
Lembram-se, nada vale mais do que a liberdade, excepto Colliers e o Saturday Evening Post.
- 200 долларов. Друг мой, одно молоко в этих кокосовых орехах стоит дороже.
Meu amigo, o leite do coco vale mais de 200 dólares.
И она не станет для нас дороже!
E não nos vai custar mais nada!
Он обойдется вам не дороже, чем неделю назад. Тогда о комете никто и не слышал. А те парни знают, что делают.
Se for ao Lloyd's fazer um seguro, não lhe custará mais do que na semana passada, quando não se falava no cometa nem no mundo ir chocar com ele.
Никого дороже нет.
Gosto tanto de ti
- Надеюсь, Родина тебе дороже.
- Espero que o seu país esteja primeiro.
Этот дом стоит намного дороже. Но у меня очень молодая внучка,... и 1200 долларов в банке для неё... значительно облегчили бы мои мысли.
A casa vale muito mais que isso, mas tenho uma neta muito jovem, e 1200 Libras no banco para ela...
Каждый дом стоит в два раза дороже того, что может себе позволить Бэйли Билдин.
Todas estas casas valem o dobro do que a Construções Empréstimos gastou para as construir.
Я не могу забыть то, что мне было Всего дороже.
Não posso deixar de lembrar as coisas... que eram mais preciosas para mim.
Пуд соли в сотню раз для них дороже.
Vai ver que um pouco de sal vale mil vezes o feijão.
- Но оно дороже.
- É mais caro, naturalmente.
Тысячу извинений, но простое прикосновение вашей руки дороже всех сокровищ мира.
Mas o mero toque da vossa mão vale todos os tesouros do mundo.
Что может быть дороже того, чего можно увидеть и пощупать?
Precisamos de ajuda para Richard que um homem pode ver e tocar.
Нельзя решать чья жизнь стоит дороже.
Isto não vale a vida de uma pessoa.
Просто я думаю, что Неду жизнь дороже научных открытий, вот и все.
Apenas acho que o Ned valoriza mais a sua vida do que feitos científicos.
А кто тебе дороже?
Com qual dos dois estás preocupada?
Он стоит чуть дороже, но 8 из 10 дантистов...
Custa um pouco mais, mas 8 em cada 10 higienistas orais...
Питер, в мире нет никого дороже для меня чем ты.
Sabes, Peter, não há ninguém no mundo que me seja mais querido do que tu.
В этом году твои молодцы обойдутся дороже.
As tábuas de cedro subiram 3 % mais este ano, do que no ano passado.
Ты же не думаешь, что я оценю твою жену дороже, чем ты сам?
Não esperas que dê mais valor à tua esposa do que tu lhe dás.
Они, наверно, дороже золота.
Devem valer o peso deles em ouro.
Тебя слушать - себе дороже.
Não tenho dinheiro para te ouvir.
Что хорошенькая, но отчаявшаяся девушка мне дороже четверти миллиона долларов?
Uma linda miúda que vale um milhão de dólares... apaixonada por um velho?
Взять, да... но что дороже...?
Toma, sim... mas o que está mais perto?
Он один теперь дороже для меня всего на свете.
Sozinho, significa mais para mim que o resto do mundo.
А литиевые кристаллы, дорогуша, стоят в 300 раз дороже их веса в бриллиантах.
E os cristais de lítio valem 300 vezes o peso deles em diamantes.
В тысячи раз дороже своего веса в золоте.
Milhares de vezes o seu peso em ouro.
Hу, за здоровье, которое мне дороже всего, - за мое здоровье!
Vamos, a uma saúde que prezo acima de todas, a minha.
Да. Но она соответственно и дороже.
- Pois, também é mais caro.
Там одно поголовье скота стоит в два раза дороже.
Só o gado vale o dobro disso.
Он мне дороже всего на свете, кроме жизни.
Se o Luc Jardie desaparecesse, eu quereria continuar a viver.
- Это стоит дороже того, что мы взяли.
- Isso custa mais do que nós lhe roubámos.
И говорила нам она, что драгоценность ни одна... не будет для неё дороже... пока мы с ней... не будет ей так одиноко... Нашей госпоже.
Ela sempre dizia que... nós éramos o maior tesouro que ela possuía... porque conosco ela nunca se sentia sozinha.
Убрать его - дорого, транспортировать - еще дороже.
Custa uma fortuna apanhá-las e transportá-las.
Какое все это имеет значение, если ты мне дороже, чем все научные истины мира?
Para mim, és mais valiosa do que todas as verdades científicas!
- Но она на три тысячи дороже.
- São mais $ 700.
А теперь его продаёте чуть дороже?
Agora quer vendê-la para mim por um preço ainda maior.
- На белом рынке дороже.
- O que é legal não é mais barato.
О, мой муж продал их рабочим с мельницы Хэнсона. на три цента дороже, чем платите вы.
O meu marido vendeu-os aos colegas da oficina por mais três centavos do que aquilo que a senhora me pagou.
Он покупал земли в десять раз дороже их цены приобретал картины и ценные вещи по разорительным ценам.
Comprou terras por 10 vezes o seu valor... e quadros e artigos de luxo a preços ruinosos.
Да? Почему бы им тогда не встать на дороже.
- Sim, agora virão e cruzarão a estrada.
Потому что это стоит дороже, чем вы можете заплатить.
Porque te custará mais do que o que podes pagar.
А любой из вас, ребята, гораздо дороже собаки.
E qualquer um de vocês vale mais que um cão.
За правду страдать надо, Коля. Дороже всего людям правда обходится.
É preciso sofrer pela verdade, Kólia, que é o que mais custa à Humanidade.
Что нам дороже : краткосрочная прибыль или долгосрочная обитаемость нашего планетного дома?
Ao que damos mais valor : proveitos a curto prazo, ou à nossa casa planetária habitável a longo prazo?
И по затратам ресурсов раньше стоило дороже снарядить корабль на Дальний Восток, чем сейчас отправить космический корабль на другую планету.
E em comparação dos recursos da sociedade, custava mais enviar expedições para o Oriente, do que custa agora enviar naves espaciais para os planetas.
Вы же их вдвое дороже продадите.
Está a mentir. Até me davam o dobro por ele.
Они могут обойтись вам намного дороже, мадам.
Podem vir a custar muito mais.
Самый сильный и быстрый конь, черный скакун, дороже всего на свете для юного Алека Рэмси.
O mais forte e mais veloz de todos é o corcel Black, que significa mais do que qualquer coisa para o jovem Alec Ramsey.
- В смысле - она всё равно стоит дороже.
- Seja o que for, é pouco.
Он убежит еще дальше, и это будет нам стоить еще дороже.
- Estás segura de que ele voltará?