Дочерью traduction Portugais
1,934 traduction parallèle
Где были мои права, когда ты обращалась с нашей дочерью, как с лабораторной крысой?
Temos custódia juntos. E a minha quando a tratavas como um rato de laboratório?
Я хотел поделиться этим с моей дочерью хотя бы раз.
- Ao menos uma vez. - Só tirámos fotos.
Миссис Ремси, вы когда-нибудь встречались с кем-нибудь, кто представлялся... сыном или дочерью Кевина?
Ramsey, já conheceu alguém que se tenha apresentado como filho ou filha do Kevin?
Интервью с Леной Лэндри, дочерью пропавшего оператора Расса Лэндри.
LENA LANDRY Entrevista Pessoal
И я важна для него, будучи ценной дочерью своего рода, моё дитя унаследует славное происхождение и богатство...
E eu sou importante para ele, como filha apreciada da minha família. E o meu filho é o herdeiro do seu legado e da sua fortuna.
Я не идиот, за которого вы с дочерью меня держите.
Não sou o simplório que você e a sua filha julgam.
Я хочу пообедать с твоей дочерью.
Estava a almoçar com a tua filha.
Китайская пытка дочерью. Хорошо придумала.
A tortura das filhas chinesas.
Прокатился бы по стране, вдвоём со своей дочерью, заехали бы в зал славы Рок-н-Ролла.
Atravessar o País, só eu e a minha filha, parar no Hall da Fama do Rock and Roll.
Но ты забыла упомянуть, что он был с Дэвидом Кларком и что Шарлотта может быть его дочерью.
Mas não me disse que foi com o David Clarke, ou que a Charlotte pudesse ser filha dele.
Если правда никогда не раскроется, Пэлты никогда не узнают, что случилось с их дочерью.
Se não ficassem a saber a verdade... os Pelts nunca teriam sabido o que aconteceu à filha deles.
Не хотелось бы видеть, как подобное происходит с вашей второй дочерью.
Ficaria muito aborrecido que a mesma coisa acontecesse à sua outra filha.
Я была дома с дочерью.
Eu estava em casa com a minha filha.
Вообще, проблема с дочерью не единственное, что меня беспокоит в Зоуи.
Aquilo da filha não é a única coisa que me incomoda em relação à Zoey.
Я был с Зоуи в зоопарке и ее дочерью.
Fui ao jardim zoológico com Zoey e a filha.
Я бы хотел познакомиться с твоей дочерью, Самантой Бордженс.
Gostaria de conhecer a sua filha, Samantha Borgens.
Так и было. Я встречался с твоей дочерью пол года.
Eu estava... a namorar a tua filha há 6 meses.
Я просто хочу убедиться, что все хорошо между Габби и мной, прежде чем я познакомлю ее с моей дочерью.
Quero ter a certeza que dará certo entre mim e a Gabby, antes da Grace conhecê-la.
Мы можем помочь вам с дочерью завязать с этим всем.
Nós podemos ajudar a si e à Daniela a saírem das ruas.
Ты была бы прекрасной дочерью.
Terias sido uma filha maravilhosa.
Я имею в виду негра с моей дочерью.
Refiro-me ao Jigaboo, o preto que anda com a minha filha.
Сейчас он не в ладах с моей дочерью.
Nesta altura, a minha filha anda com problemas no casamento.
Они все лгут про то, что случилось с Мэри а теперь вся это астрономическая компашка спуталась с моей дочерью.
Mentiram todos sobre o que aconteceu à Mary. Agora o mesmo grupo astronómico atraiu a minha filha, Inspetor-chefe.
- Ты был утром с моей дочерью.
- Estiveste com a minha filha, esta manhã.
Ты могла бы быть моей дочерью. Мне бы это понравилось.
Eu teria gostado, sempre quis ter uma filha.
- Я была дочерью военного.
Eu era filha de militar.
Пожалуйста, успокойся и поговори со своей дочерью.
Por favor, acalma-te e fala com a tua filha.
Спасибо тебе, но я надеялся добраться домой вовремя, чтобы посмотреть падение шара на Таймс-сквер с моей дочерью.
Obrigado, mas espero chegar a casa a tempo de ver a queda da bola com a minha filha.
Я даже не умею общаться с собственной дочерью.
Nem sequer sei falar com a minha filha.
Переезд на Гавайи с моей дочерью, чтобы снова вернуться к океану, вот почему..
Tive de me mudar para o Hawaii com a minha filha para ficar perto do oceano outra vez, então é por isso...
Я не так хотел познакомиться с дочерью женщины, с которой я встречаюсь.
Não era bem assim que queria conhecer a filha da mulher com quem ando.
Нет, это из-за того, что он не сделал, когда был жив... он не имел особую связь со своей дочерью.
Não, é por causa daquilo que ele não fez enquanto era vivo... Ter uma ligação especial com a filha.
Я собираюсь провести немного времени со своей дочерью, но я буду на связи.
Vou passar algum tempo com a minha filha, mas posso ser contactada por telefone.
Ты остался с моей матерью, которая была наркоманкой с 8-летней дочерью.
Que era viciada em drogas, e tinha uma filha de oito anos. Vamos.
Ты занимаешься сексом с моей дочерью?
Estás a ter sexo com a minha filha?
У меня не было секса с вашей дочерью.
Não estou a ter sexo com a sua filha.
Ты занимаешься сексом с моей дочерью?
Tens estado a fazer sexo com a minha filha?
Но вы еще не встречались с моей дочерью.
Mas ainda não conheceu a minha filha.
Я уже 15 раз тебе говорил, что не позволю тебе переехать с моей дочерью в Лас Вегас.
Já te disse quinze vezes, que não vou permitir que te mudes para Las Vegas com a minha filha.
Если что то случится с нашей дочерью, ты будешь единственным, которого мы будем винить в этом со страниц прессы.
Se algo acontecer à nossa filha, a sua cabeça é a que nós vamos pedir à imprensa.
Это может произойти между братом и сестрой или между отцом и дочерью. Что у нас есть из личного дела донора?
Isso pode acontecer entre irmãos ou entre pais e filhas.
И вы, после того как он уволил вас, решили вступить в контакт с его донорской дочерью?
Então, depois que ele te demitiu, foi quando você decidiu entrar em contato com as filhas das suas doadoras?
Слушайте, что-то случилось с моей дочерью.
Como uma brisa de abril nas asas da primavera e você aparece em todo seu esplendor
Я пытаюсь улучшить отношения с дочерью, а это никогда не случится, если она узнает об этом.
Estou a tentar ter um relacionamento melhor com a minha filha e isso nunca acontecerá se ela descobrir isto.
Он уехал в самоволку со своей дочерью.
- Desapareceu com a filha.
Я здесь с дочерью.
- Estou com a minha filha.
Девочка была чьей-то дочерью.
Esta rapariga era a filha de alguém.
У меня проблемы дома... с моей дочерью.
Estou com problemas em casa, com a minha filha.
Я никогда не была дочерью Мэвис.
Nunca fui filha da Mavis.
Всё так сложно с молодой дочерью, которая полна новых идей.
É tão complicado ter uma filha cheia de ideias novas.
Иди, поговори со своей дочерью.
Vai falar com a tua filha.